“Yes, indeed. It is the cursed glare of the sun on the white streets of Basseterre which has gone far to burn them out.”
“I had heard also that you had been plagued by a quartan ague.”
“Yes; I have had a pyrexy, which has reduced me much.”
“We had set aside a cabin for your surgeon.”
“Ah, the rascal! There was no budging him, for he has a snug business amongst the merchants. But hark!”
He raised his ring-covered hand in the air. From far astern there came the low deep thunder of cannon.
“It is from the island!” cried the captain in astonishment
(это с острова! – воскликнул капитан в изумлении;The Governor laughed
(губернатор рассмеялся).“You have heard that Sharkey, the pirate, is to be hanged this morning
(вы уже слыхали, что этот пират Шарки сегодня утром должен быть повешен). I ordered the batteries to salute (я приказал, чтобы батарея дала залп;“There’s an end of Sharkey!” cried the captain
(это конец Шарки! – крикнул капитан); and the crew took up the cry (и матросы подхватили этот крик;The Governor laughed.
“You have heard that Sharkey, the pirate, is to be hanged this morning. I ordered the batteries to salute when the rascal was kicking his last, so that I might know of it out at sea. There’s an end of Sharkey!”
“There’s an end of Sharkey!” cried the captain; and the crew took up the cry as they gathered in little knots upon the deck and stared back at the low, purple line of the vanishing land.