Читаем Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории полностью

“They scuttled her, and then Sharkey and his men (они затопили его, а потом Шарки и его люди), who had been watching us from the brushwood (которые наблюдали за нами из леса), came off to the ship (отошли /от берега и направились/ к кораблю; to come off – удалиться, отойти). His main-yard had been cracked and fished last voyage (в последнем плавании его грот-рей треснул и /его/ укрепили накладкой; to fish – соединять накладкой, скреплять стыком), so he had suspicions of us, seeing that ours was whole (так что он = Шарки сразу заподозрил нас, увидев, что наш цел). Then he thought of laying the same trap for you (тогда он и подумал устроить вам ту же ловушку; to lay – класть, положить; ставить капкан, делать засаду) which you had set for him (которую вы готовили ему; to set – ставить, устанавливать).”

Craddock groaned (Крэддок застонал).


 “And they scuttled my ship?”

“They scuttled her, and then Sharkey and his men, who had been watching us from the brushwood, came off to the ship. His main-yard had been cracked and fished last voyage, so he had suspicions of us, seeing that ours was whole. Then he thought of laying the same trap for you which you had set for him.”

Craddock groaned.

“How came I not to see that fished main-yard?” he muttered (и как это я не заметил: «мне не удалось заметить», что грот-рей укреплен? – пробормотал он; to come to do smth. – случиться, удаться). “But whither are we bound (но куда мы направляемся; to be bound – направляться)?”

“We are running north and west (мы идем на северо-запад).”

“North and west (на северо-запад)! Then we are heading back towards Jamaica (значит, мы направляемся назад к Ямайке).”

“With an eight-knot wind (с /попутным/ ветром в восемь узлов).”

“Have you heard what they mean to do with me (ты слышал, что они намерены делать со мною)?”

“I have not heard (не слышал). If you would but sign the articles (если бы вы только подписали договор) – ”

“Enough, Joshua Hird (достаточно, Джошуа Хирд)! I have risked my soul too often (я слишком часто рисковал /бессмертием/ моей души).”

“As you wish (как пожелаете)! I have done what I could (я сделал все, что мог). Farewell (прощайте)!”


 “How came I not to see that fished main-yard?” he muttered. “But whither are we bound?”

“We are running north and west.”

“North and west! Then we are heading back towards Jamaica.”

“With an eight-knot wind.”

“Have you heard what they mean to do with me?”

“I have not heard. If you would but sign the articles – ”

“Enough, Joshua Hird! I have risked my soul too often.”

“As you wish! I have done what I could. Farewell!”

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука