Читаем Английский с А. Конан Дойлем. Пиратские истории полностью

 And then suddenly there was a burst of hearty cheering from the deck, and then the crash of a gun above his head, and then the answering booming of guns from far over the water. Craddock sat up and strained his ears. Was the ship in action? Only the one gun had been fired, and though many had answered there were none of the crashings which told of a shot coming home.

Then, if it was not an action, it must be a salute (значит, если это не бой, то, должно быть, салют). But who would salute Sharkey, the pirate (но кто будет салютовать Шарки, пирату)? It could only be another pirate ship which would do so (это мог бы сделать только другой пиратский корабль). So Craddock lay back again with a groan (и Крэддок со стоном снова лег /на пол/; to lie back – откинуться /на спинку, подушку и т. п./), and continued to work at the manacle (и продолжил возиться с кандалами) which still held his right wrist (которые все еще сковывали его правое запястье; to hold – держать; удерживать).

But suddenly there came the shuffling of steps outside (но вдруг снаружи донеслось шарканье ног: «шагов»; to shuffle – волочить ноги; шаркать), and he had hardly time to wrap the loose links round his free hand (и у него едва хватило времени на то, чтобы обернуть болтающиеся звенья /цепи/ вокруг своей свободной руки; loose – свободный, несвязанный; ненатянутый, болтающийся), when the door was unbolted and two pirates came in (когда с двери сняли засов и в /каюту/ вошли два пирата; bolt – засов, задвижка; to unbolt – снимать засов).


 Then, if it was not an action, it must be a salute. But who would salute Sharkey, the pirate? It could only be another pirate ship which would do so. So Craddock lay back again with a groan, and continued to work at the manacle which still held his right wrist.

But suddenly there came the shuffling of steps outside, and he had hardly time to wrap the loose links round his free hand, when the door was unbolted and two pirates came in.

“Got your hammer, carpenter?” asked one (молоток прихватил, плотник? – спросил один; got /зд./ = have got – иметь, обладать), whom Craddock recognised as the big quartermaster (в котором Крэддок узнал здоровяка-интенданта). “Knock off his leg shackles, then (тогда сбей кандалы с его ног). Better leave the bracelets – he’s safer with them on (а браслетики лучше оставить – с ними он будет в большей безопасности; safe – не представляющий опасности; защищенный от опасности).”

With hammer and chisel the carpenter loosened the irons (при помощи молотка и зубила плотник ослабил = снял оковы).

“What are you going to do with me?” asked Craddock (что вы собираетесь со мной делать? – спросил Крэддок).

“Come on deck and you’ll see (идем на палубу и /сам все/ увидишь).”


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Второй сборник рассказов (ASCII-IPA)

Второй сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:The Six Napoleons (Шесть Наполеонов)The Three Students (Три студента)The Second Stain (Второе пятно)The Musgrave Ritual (Обряд Месгрейвов)The Noble Bachelor (Знатный холостяк)The Beryl Coronet (Берилловая диадема)The Resident Patient (Постоянный пациент)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука