“I never could hold my partner, Andy Tucker, down to legitimate ethics of pure swindling,” said Jeff Peters to me one day.
“Andy had too much imagination to be honest. He used to devise schemes of money-getting so fraudulent and high-financial that they wouldn’t have been allowed in the bylaws of a railroad rebate system.
“Myself, I never believed in taking any man’s dollars unless I gave him something for it – something in the way of rolled gold jewelry, garden seeds, lumbago lotion, stock certificates, stove polish or a crack on the head to show for his money.
I guess I must have had New England ancestors away back
(думаю, у меня, должно быть, были предки из Новой Англии давным-давно; to guess – догадываться; отгадывать; /амер./ думать, полагать, считать; New England – Новая Англия /регион в северо-восточной части США, первоначально заселенный пуританами/) and inherited some of their stanch and rugged fear of the police (и я унаследовал некоторую долю их стойкого и упорного страха перед полицией; rugged – неровный, шероховатый; сильный, твердый, стойкий).“But Andy’s family tree was in different kind
(но родословное дерево Энди было другого типа; family tree – родословное/генеалогическое дерево; family – семья). I don’t think he could have traced his descent any further back than a corporation (не думаю, что он мог бы проследить свое происхождение дальше чем до какой-нибудь корпорации; to trace – идти /по следам/; выслеживать; проследить, установить, обнаружить; trace – след, отпечаток; descent – спуск; снижение; происхождение; родословная).“One summer while we was in the middle West
(как-то летом, пока мы были на Среднем Западе), working down the Ohio valley with a line of family albums (промышляя в долине /реки/ Огайо семейными альбомами; to work – работать, трудиться; line – линия; ряд; ассортимент; партия товаров), headache powders and roach destroyer (порошками от головной боли и средством от тараканов; ache – боль /особ. продолжительная, тупая/; roach = cockroach – таракан; to destroy – разрушать, ломать; уничтожать, истреблять; убивать), Andy takes one of his notions of high and actionable financiering (Энди приходит в голову одна из его мыслей о высокодоходном и эффективном предприятии; notion – идея, понятие, представление; фантазия, заблуждение; actionable – применимый на практике, имеющий большое практическое значение; дающий основания для судебного преследования; action – действие; иск; судебный процесс; to financier – производить финансовые операции /часто незаконные/; /амер./ обманывать).