“ ‘What’s the hurry
(что за спешка),’ says I. ‘It was a square deal (это была честная сделка). And even if it was only an imitation of the original carving (и даже если это была всего лишь подделка подлинного медальона;“ ‘It was
(он и был настоящий),’ says Andy. ‘It was his own (его собственный). When I was looking at his curios yesterday (вчера, когда я рассматривал его антикварные вещи) he stepped out of the room for a moment and I pocketed it (он вышел из комнаты на минуту, и я прикарманил медальон;“ ‘Then,’ says I, ‘why was that story about finding another one in the pawn
(тогда зачем был тот рассказ о том, как ты нашел второй медальон в ломб…) —’“ ‘Oh,’ says Andy, ‘out of respect for that conscience of yours
(о, из уважения к этой твоей совести). Come on (идем же).’ ”“ ‘It was,’ says Andy. ‘It was his own. When I was looking at his curios yesterday he stepped out of the room for a moment and I pocketed it. Now, will you pick up your suit case and hurry?’
“ ‘Then,’ says I, ‘why was that story about finding another one in the pawn —’
“ ‘Oh,’ says Andy, ‘out of respect for that conscience of yours. Come on.’ ”
The Octopus Marooned
(Спрут на берегу: «спрут, выброшенный на берег»[5]
[6])“A trust is its weakest point
(трест есть свое самое слабое место;“That,” said I, “sounds like one of those unintelligible remarks such as
(это звучит как одно из тех непонятных высказываний, вроде;