Читаем Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter полностью

“ ‘I learned there that you are the owner of an Egyptian ivory carving of the time of Rameses II. (я узнал, что вы являетесь владельцем египетского резного медальона из слоновой кости времен Рамзеса Второго; to learn – изучать; узнавать), representing the head of Queen Isis in a lotus flower (представляющего собой голову богини Изиды в цветке лотоса; queen – королева; богиня, царица). There were only two of such carvings made (было изготовлено лишь два подобных резных украшения). One has been lost for many years (одно было утеряно долгие годы). I recently discovered and purchased the other in a pawn (я недавно обнаружил и приобрел второе в ломб…; to discover – открывать, делать открытие; обнаруживать, находить) – in an obscure museum in Vienna (в малоизвестном музее в Вене; obscure – темный; неясный, смутный; незаметный, малоизвестный). I wish to purchase yours (я хочу приобрети ваше). Name your price (назовите свою цену).’


 “ ‘Sir,’ says I, ‘are you Cornelius T. Scudder? Of Pittsburg, Pennsylvania?’

“ ‘I am,’ says he. ‘Come out and have a drink.’

“ ‘I’ve neither the time nor the desire,’ says I, ‘for such harmful and deleterious amusements. I have come from New York,’ says I, ‘on a matter of busi – on a matter of art.

“ ‘I learned there that you are the owner of an Egyptian ivory carving of the time of Rameses II., representing the head of Queen Isis in a lotus flower. There were only two of such carvings made. One has been lost for many years. I recently discovered and purchased the other in a pawn – in an obscure museum in Vienna. I wish to purchase yours. Name your price.’

“ ‘Well, the great ice jams, Profess (что ж, огромное затруднение = вот так дела, професс; ice jam – ледяной затор /на реке/; тупик /в переговорах/)!’ says Scudder. ‘Have you found the other one (/неужели/ вы нашли второе)? Me sell (я продать)? No. I don’t guess Cornelius Scudder needs to sell anything that he wants to keep (не думаю, что Корнелиусу Скаддеру нужно продавать что-то, что он желает оставить; to guess – догадываться; отгадывать; /амер./ полагать, считать, думать). Have you got the carving with you, Profess (резное украшение у вас с собой, професс)?’

“I shows it to Scudder (я показываю его Скаддеру). He examines it careful all over (он тщательно изучает его со всех сторон).

“ ‘It’s the article (та самая вещь; article – предмет, вещь),’ says he. ‘It’s a duplicate of mine (копия моей), every line and curve of it (каждая линия и изгиб ее). Tell you what I’ll do (я вам скажу, что я сделаю),’ he says. ‘I won’t sell, but I’ll buy (я не продам, но куплю). Give you $2,500 for yours (даю вам две тысячи пятьсот за вашу).’

Перейти на страницу:

Похожие книги