“ ‘Jeff,’ goes on Andy, ‘this is the exact counterpart of Scudder’s carving
(Джефф, – продолжает Энди, – это точная копия фигурки Скаддера; counterpart – дубликат, копия; двойник; аналог). It’s absolutely a dead ringer for it (она как две капли воды похожа на ту фигурку; absolutely – совершенно, полностью; dead ringer – один к одному, точная копия; ringer – /амер. сл./ лошадь, незаконно участвующая в состязании /вместо другой лошади/). He’ll pay $2,000 for it as quick as he’d tuck a napkin under his chin (он заплатит две тысячи за нее так же быстро, как заправил бы салфетку за ворот: «под подбородок»; to tuck – подгибать, подворачивать; заправлять). And why shouldn’t it be the genuine other one, anyhow (в самом деле, почему бы этой штуке не быть настоящей, второй; genuine – подлинный, истинный; anyhow – как бы то ни было; так или иначе, во всяком случае), that the old gypsy whittled out (которую вырезал тот старый цыган; gypsy – цыган /искаж. Egyptian – египтянин, т. к. по английскому народному поверью цыгане пришли из Египта/; to whittle – строгать ножом, вырезать /из дерева/)?’“ ‘Why not, indeed
(действительно, почему бы и нет)?’ says I. ‘And how shall we go about compelling him to make a voluntary purchase of it (и как нам заставить его добровольно приобрести ее; to go about – расхаживать; организовывать /что-л./; to compel – заставлять, принуждать; purchase – покупка, приобретение)?’
“ ‘I offered him $2 for it, and I must have looked like I wanted it, for he said it would be taking the pumpernickel out of his children’s mouths to hold any conversation that did not lead up to a price of $35. I finally got it for $25.
“ ‘Jeff,’ goes on Andy, ‘this is the exact counterpart of Scudder’s carving. It’s absolutely a dead ringer for it. He’ll pay $2,000 for it as quick as he’d tuck a napkin under his chin. And why shouldn’t it be the genuine other one, anyhow, that the old gypsy whittled out?’
“ ‘Why not, indeed?’ says I. ‘And how shall we go about compelling him to make a voluntary purchase of it?’
“Andy had his plan all ready
(у Энди был совершенно готовый план), and I’ll tell you how we carried it out (и я расскажу вам, как мы его выполнили).