The town seemed to be called Floresville, and Nature had not contaminated it with many railroads, fleas or Eastern tourists.
“Me and Andy deposited our money to the credit of Peters and Tucker in the Esperanza Savings Bank, and got rooms at the Skyview Hotel. After supper we lit up, and sat out on the gallery and smoked. Then was when the philanthropy idea struck me. I suppose every grafter gets it sometime.
“When a man swindles the public out of a certain amount he begins to get scared and wants to return part of it.
And if you’ll watch close and notice the way his charity runs you’ll see
(и если вы посмотрите внимательно и отметите /направление/, куда идет его благотворительность, то увидите; way – путь, дорога; направление; charity – благотворительность; милосердие; милостыня, подаяние; to run – бегать, бежать; направляться) that he tries to restore it to the same people he got it from (что он пытается вернуть деньги тем же самым людям, от которых их получил; to restore – возвращать, отдавать обратно). As a hydrostatical case, take, let’s say, A (в качестве гидростатического случая возьмем, скажем, А; case – случай; обстоятельство; дело). A made his millions selling oil to poor students (А заработал свои миллионы, продавая керосин бедным студентам; to make – делать, производить; зарабатывать, наживать /деньги, состояние/; oil – масло /обычно растительное или минеральное/; нефть) who sit up nights studying political economy and methods for regulating the trusts (которые сидят ночами и изучают политическую экономию и методы управления трестами; to sit – сидеть; садиться; to sit up – садиться /из лежачего положения/; не ложиться спать, засиживаться допоздна; to regulate – регулировать, контролировать; trust – вера, доверие; трест). So, back to the universities and colleges goes his conscience dollars (так вот, обратно к университетам и колледжам идут его доллары, чтобы успокоить его совесть; conscience – совесть; деньги, выплачиваемые для успокоения совести).“There’s B got his from the common laboring man
(есть /еще/ Б, который получил свои /миллионы/ от простого рабочего; common – общий; общественный; обыкновенный, простой; laboring – трудящийся, рабочий; labour – труд; работа, задание; рабочий класс) that works with his hands and tools (который работает своими руками и инструментами). How’s he to get some of the remorse fund back into their overalls (как же ему вернуть часть этих покаянных денег в /карманы/ их спецодежды; to get back – возвращаться; возмещать /потерю, убыток/; получать обратно; remorse – угрызение совести; раскаяние; fund – резерв, запас; фонд, капитал; /разг./ деньги; overall – рабочий халат, спецодежда; рабочий комбинезон; overall – полный, общий; всеобъемлющий)?