Читаем Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter полностью

“ ‘Not necessarily (не обязательно),’ says Andy. ‘Philanthropy,’ says he, ‘when run on a good business basis is one of the best grafts going (филантропия, когда она происходит на хорошей деловой основе, – одна из лучших жульничеств = одно из прибыльнейших занятий; graft – взятка, незаконные доходы; жульничество; going – работающий, действующий; существующий). I’ll look into the matter and see if it can’t be straightened out (я займусь этим делом и посмотрю, нельзя ли его исправить: «может ли оно быть исправлено»; to look into – заниматься /вопросом, проблемой/; matter – вещество, материал; сущность, предмет /обсуждения, судебного разбирательства/; вопрос, дело; to straighten – выпрямлять/ся/; приводить в порядок; /разг./ исправлять /кого-л./; straight – прямой; правильный, находящийся в порядке; /разг./ верный, надежный).’

“The next week I am looking over the payroll of our faculty (на следующей неделе я просматриваю ведомость для уплаты жалования нашим профессорам; payroll – платежная ведомость; фонд заработной платы; roll – рулон; свиток; рулет; список, ведомость) when I run across a new name – Professor James Darnley McCorkle, chair of mathematics (как вдруг натыкаюсь на новое имя – профессор Джеймс Дарнли Маккоркл, кафедра математики; to run across – натолкнуться, случайно встретиться); salary $100 per week (жалование сто долларов в неделю). I yells so loud that Andy runs in quick (я кричу так громко, что Энди быстро вбегает /в комнату/).


 “ ‘No less,’ says Andy.

“ ‘Then, to Helvetia with philanthropy,’ says I.

“ ‘Not necessarily,’ says Andy. ‘Philanthropy,’ says he, ‘when run on a good business basis is one of the best grafts going. I’ll look into the matter and see if it can’t be straightened out.’

“The next week I am looking over the payroll of our faculty when I run across a new name – Professor James Darnley McCorkle, chair of mathematics; salary $100 per week. I yells so loud that Andy runs in quick.

“ ‘What’s this (что это такое),’ says I. ‘A professor of mathematics at more than $5,000 a year (профессор математики за более чем пять тысяч долларов в год)? How did this happen (как это произошло/случилось)? Did he get in through the window and appoint himself (или он влез в окно и назначил сам себя; to get in – входить, влезать; попадать; through – сквозь, через)?’

“ ‘I wired to Frisco for him a week ago (я вызвал его по телеграфу из Фриско неделю назад),’ says Andy. ‘In ordering the faculty we seemed to have overlooked the chair of mathematics (комплектуя преподавательский состав, мы, похоже, упустили из виду кафедру математики; to order – приказывать; предписывать; назначить; приводить в порядок).’

Перейти на страницу:

Похожие книги