“ ‘A good thing we did
(и правильно сделали: «хорошую вещь мы сделали»),’ says I. ‘We can pay his salary two weeks (мы можем платить ему жалованье две недели), and then our philanthropy will look like the ninth hole on the Skibo golf links (а потом наша филантропия будет похожа на девятую лунку на поле для гольфа в Скибо; hole – дыра; отверстие; ямка; лунка /гольф/).’“ ‘Wait a while,’ says Andy, ‘and see how things turn out
(погоди немного и увидишь, как всё обернется; thing – вещь, предмет; дело; things – обстоятельства, обстановка; to turn out – выворачивать/ся/; закончиться /с определенным результатом/; оказаться, обнаружиться; сделаться). We have taken up too noble a cause to draw out now (мы занялись слишком благородным делом, чтобы теперь из него выйти; to take up – поднимать; браться /за что-л./; заниматься /чем-л./; cause – причина, основание; общее, благое дело; to draw out – вытягивать; удлинять/ся/; вытаскивать, вынимать, извлекать; отводить /войска/).
“ ‘What’s this,’ says I. ‘A professor of mathematics at more than $5,000 a year? How did this happen? Did he get in through the window and appoint himself?’
“ ‘I wired to Frisco for him a week ago,’ says Andy. ‘In ordering the faculty we seemed to have overlooked the chair of mathematics.’
“ ‘A good thing we did,’ says I. ‘We can pay his salary two weeks, and then our philanthropy will look like the ninth hole on the Skibo golf links.’
“ ‘Wait a while,’ says Andy, ‘and see how things turn out. We have taken up too noble a cause to draw out now.
Besides, the further I gaze into the retail philanthropy business the better it looks to me
(кроме того, чем больше я всматриваюсь в это предприятие розничной благотворительности, тем привлекательнее оно мне кажется; further – дальнейший, добавочный; дальше, далее; to gaze – пристально глядеть, вглядываться; retail business – розничная торговля, розничное предприятие). I never thought about investigating it before (никогда раньше не думал о том, чтобы изучить этот вопрос; to investigate – расследовать; собирать сведения; исследовать, изучать /вопрос/). Come to think of it now,’ goes on Andy (если подумать, – продолжает Энди; come to think of it – если подумать, подумать только, если задуматься; to go on – идти дальше; продолжать/ся/), ‘all the philanthropists I ever knew had plenty of money (все филантропы, которых я когда-либо знал, имели кучу денег; plenty – изобилие; достаток; множество, избыток). I ought to have looked into that matter long ago (мне давно следовало изучить этот вопрос), and located which was the cause and which was the effect (и выяснить, какова причина и каково следствие; to locate – устанавливать, определять точное местонахождение).’