Читаем Английский с О. Генри. Благородный жулик / O. Henry. The Gentle Grafter полностью

“I had confidence in Andy’s chicanery in financial affairs (я имел уверенность = был уверен, что Энди дока в финансовых делах; chicanery – крючкотворство; софистика; уловки), so I left the whole thing in his hands (поэтому я оставил все дело в его руках). The University was flourishing fine (университет процветал; to flourish – пышно расти; процветать, преуспевать; fine – ясный, хороший; прекрасный), and me and Andy kept our silk hats shined up (мы с Энди держали наши цилиндры: «шелковые шляпы» полированными = наши цилиндры лоснились по-прежнему; to keep up – держаться на прежнем уровне; продолжать/ся/; поддерживать в должном порядке; to shine – светить/ся/, сиять, сверкать; /разг./ полировать, наводить блеск, глянец), and Floresville kept on heaping honors on us (и Флоресвиль продолжал осыпать нас почестями; to heap – нагромождать; сваливать в кучу; нагружать; осыпать /милостями, наградами и т. д./; heap – куча, груда, масса; honor – честь; слава, почет, уважение) like we was millionaires instead of almost busted philanthropists (как будто мы миллионеры, а не почти прогоревшие филантропы; instead of – вместо, взамен; а не…; busted – сломанный; /разг./ разоренный; to bust – сломать; /разг./ разорить/ся/).


 Besides, the further I gaze into the retail philanthropy business the better it looks to me. I never thought about investigating it before. Come to think of it now,’ goes on Andy, ‘all the philanthropists I ever knew had plenty of money. I ought to have looked into that matter long ago, and located which was the cause and which was the effect.’

“I had confidence in Andy’s chicanery in financial affairs, so I left the whole thing in his hands. The University was flourishing fine, and me and Andy kept our silk hats shined up, and Floresville kept on heaping honors on us like we was millionaires instead of almost busted philanthropists.

Перейти на страницу:

Похожие книги