The steps drew swiftly nearer
(шаги поспешно приближались;Mr. Utterson stepped out and touched him on the shoulder as he passed
(когда тот проходил мимо, мистер Аттерсон сделал шаг: «выступил» вперед и коснулся его плеча). “Mr. Hyde, I think (мистер Хайд, полагаю)?”Mr. Hyde shrank back with a hissing intake of the breath
(мистер Хайд отпрянул, с каким-то шипящим вдохом = и с шипением втянул в себя воздух;