“I see you are going in
(я вижу, что вы собираетесь зайти в дом),” returned the lawyer (ответил нотариус). “I am an old friend of Dr. Jekyll’s – Mr. Utterson, of Gaunt Street – you must have heard my name (я старый друг доктора Джекила – мистер Аттерсон, с Гонт-Стрит, вы, должно быть, слышали мое имя); and meeting you so conveniently (и раз уж я так удачно вас встретил;Mr. Hyde shrank back with a hissing intake of the breath. But his fear was only momentary; and though he did not look the lawyer in the face, he answered coolly enough: “That is my name. What do you want?”
“I see you are going in,” returned the lawyer. “I am an old friend of Dr. Jekyll’s – Mr. Utterson, of Gaunt Street – you must have heard my name; and meeting you so conveniently, I thought you might admit me.”
“You will not find Dr. Jekyll; he is from home
(доктора Джекила вы не встретите, его нет дома;“On your side
(со своей стороны),” said Mr. Utterson, “will you do me a favour (не окажете ли вы мне любезность)?”“With pleasure
(с удовольствием),” replied the other (ответил другой мужчина = мистер Хайд). “What shall it be (что это будет за любезность = какую)?”“Will you let me see your face
(позволите ли вы мне взглянуть на ваше лицо)?” asked the lawyer (спросил нотариус).Mr. Hyde appeared to hesitate
(мистер Хайд, казалось, колебался;