“On your side,” said Mr. Utterson, “will you do me a favour?”
“With pleasure,” replied the other. “What shall it be?”
“Will you let me see your face?” asked the lawyer.
Mr. Hyde appeared to hesitate; and then, as if upon some sudden reflection, fronted about with an air of defiance; and the pair stared at each other pretty fixedly for a few seconds. “Now I shall know you again,” said Mr. Utterson. “It may be useful.”
“Yes,” returned Mr. Hyde, “it is as well we have met
(пожалуй, хорошо, что мы встретились); and à propos, you should have my address (и, кстати, вам следовало бы знать мой адрес;“Good God
(Боже мой)!” thought Mr. Utterson, “can he, too, have been thinking of the will (уж не думал ли он тоже о завещании)?” But he kept his feelings to himself (но он сдержал свои чувства: «удержал свои чувства для себя»), and only grunted in acknowledgment of the address (и только пробормотал /что-то/ в знак признательности за /сообщенный/ адрес;“And now
(а теперь),” said the other (повторил мистер Хайд), “how did you know me (как же вы меня узнали)?”“By description
(по описанию),” was the reply (последовал ответ).“Whose description
(чьему описанию = кто вам меня описал)?”“We have common friends
(у нас есть общие друзья),” said Mr. Utterson.“Common friends
(общие друзья)!” echoed Mr. Hyde, a little hoarsely (повторил /за ним/ мистер Хайд, немного хрипло). “Who are they (кто же они)?”“Jekyll, for instance
(Джекил, например),” said the lawyer.“Good God!” thought Mr. Utterson, “can he, too, have been thinking of the will?” But he kept his feelings to himself, and only grunted in acknowledgment of the address.
“And now,” said the other, “how did you know me?”
“By description,” was the reply.
“Whose description?”
“We have common friends,” said Mr. Utterson.
“Common friends!” echoed Mr. Hyde, a little hoarsely. “Who are they?”
“He never told you
(он вам ничего подобного не говорил),” cried Mr. Hyde, with a flush of anger (воскликнул мистер Хайд, в порыве гнева;