Читаем Английский с Уилки Коллинзом. Женщина из сна / Wilkie Collins. The Dream Woman полностью

Three weeks passed (прошло три недели). Still she refused to give up the knife (она по-прежнему отказывалась отдать нож; to give up – сдаться; сдать, уступить /что-л. кому-л./; выдать /беглеца и т. д./); and still that fear of sleeping in the same room with her possessed me (и по-прежнему тот страх спать с ней в одной комнате владел мной). I walked about at night (я бродил ночью), or dozed in the parlor (или дремал в гостиной), or sat watching by my mother’s bedside (или сидел у постели матушки; to watch – наблюдать; стеречь, охранять; дежурить /у постели больного/). Before the end of the first week in the new month (до конца первой недели в новом месяце), the worst misfortune of all befell me – my mother died (меня постигло худшее из всех несчастье – умерла матушка; to befall – случаться /с кем-л./, выпадать /на чью-л. долю/). It wanted then but a short time to my birthday (до дня моего рождения тогда оставалось совсем немного времени: «короткое время»; to want – хотеть; испытывать недостаток /чего-л./; нуждаться /в чем-л./). She had longed to live till that day (она очень хотела дожить до этого дня; to long – очень хотеть, страстно желать /чего-л./). I was present at her death (я был рядом при ее смерти). Her last words in this world were addressed to me (ее последние слова в этом мире были обращены ко мне). “Don’t go back, my son – don’t go back (не возвращайся, сынок, не возвращайся /туда/)!”


 Three weeks passed. Still she refused to give up the knife; and still that fear of sleeping in the same room with her possessed me. I walked about at night, or dozed in the parlor, or sat watching by my mother’s bedside. Before the end of the first week in the new month, the worst misfortune of all befell me – my mother died. It wanted then but a short time to my birthday. She had longed to live till that day. I was present at her death. Her last words in this world were addressed to me. “Don’t go back, my son – don’t go back!”

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука