“Yes. Does Germany remind you of anything
(да; Германия тебе о чем-то напоминает)?”Listening, so far, with a very bewildered face, Francis started and changed color when my wife reached the end of her last sentence. “Germany?” he repeated.
“Yes. Does Germany remind you of anything?”
The hostler’s eyes looked down sadly on the ground
(конюх печально посмотрел на землю). “Germany reminds me of my wife,” he replied (Германия напоминает мне о жене, – ответил он).“Indeed! How
(правда/в самом деле? как)?”“She once told me she had lived in Germany
(она однажды рассказывала, что жила в Германии) – long before I knew her (задолго до того, как я с ней познакомился;“Was she living with relations or friends
(она жила с родственниками или друзьями)?”“She was living as governess in a foreign family
(она жила в качестве гувернантки в семье иностранцев;“In what part of Germany
(в какой части Германии)?”“Indeed! How?”
“She once told me she had lived in Germany – long before I knew her – in the time when she was a young girl.”
“Was she living with relations or friends?”
“She was living as governess in a foreign family.”
“In what part of Germany?”
“I don’t remember, ma’am
(не помню, мэм). I doubt if she told me (сомневаюсь, чтобы она говорила мне).”“Did she tell you the name of the family
(она говорила фамилию семьи;“Yes, ma’am
(да, мэм). It was a foreign name, and it has slipped my memory long since (это была иностранная фамилия, и она давно выскочила у меня из головы;“Did you hear what sort of wine he grew
(ты слышал, какой марки вино он делал)? There are wine growers in our neighborhood (в наших краях есть виноделы). Was it Moselle wine (это было мозельское вино)?”“I couldn’t say, ma’am, I doubt if I ever heard
(я бы не мог сказать =