Читаем Английский с Уилки Коллинзом. Женщина из сна полностью

Physically speaking, he was doing very well (если говорить о физическом состоянии, он чувствовал себя прекрасно; physically – физически; телесно; to do well – идти на пользу; чувствовать себя хорошо, поправляться). Morally speaking, the surgeon was not satisfied (если говорить о душевном, то хирург был недоволен; morally – в нравственном, моральном отношении; moral – моральный, нравственный; внутренний, душевный). Francis Raven was suffering under some mysterious mental disturbance (Фрэнсис Рейвен страдал от какого-то загадочного душевного расстройства; mental – умственный; психический, душевный; disturbance – нарушение; /мед./ расстройство; to disturb – приводить в беспорядок, нарушать ход, равновесие и т. д.; тревожить; выводить из душевного равновесия), which interfered seriously with his rest at night (которое серьезно мешало его сну по ночам; to interfere with – мешать. быть помехой; наносить вред). Hearing this, I thought it my duty to tell the medical attendant (услышав это, я счел своим долгом рассказать доктору; medical attendant – сиделка, медсестра; фельдшер; attendant – обслуживающее лицо) what was preying on the patient’s mind (что терзает душу этого пациента; to prey – охотиться; ловить; терзать, мучить). As a practical man, he shared my opinion (как практичный человек, он разделил мое мнение; practical – практический; практичный; практикующий /о враче/) that the hostler was in a state of delusion on the subject of his Wife and his Dream (что конюх находится в состоянии бреда, связанного с его женой и сном; subject – предмет, тема; on the subject of – по вопросу о, на тему о). “Curable delusion, in my opinion,” the surgeon added (излечимое состояние, мне кажется, – добавил доктор; to cure – вылечивать, исцелять; cure – лечение; исцеление), “if the experiment could be fairly tried (если правильно провести эксперимент; fairly – должным образом; объективно. беспристрастно).”


 Physically speaking, he was doing very well. Morally speaking, the surgeon was not satisfied. Francis Raven was suffering under some mysterious mental disturbance, which interfered seriously with his rest at night. Hearing this, I thought it my duty to tell the medical attendant what was preying on the patient’s mind. As a practical man, he shared my opinion that the hostler was in a state of delusion on the subject of his Wife and his Dream. “Curable delusion, in my opinion,” the surgeon added, “if the experiment could be fairly tried.”

“How can it be tried?” I asked (как его можно провести? – спросил я). Instead of replying, the surgeon put a question to me, on his side (вместо ответа доктор в свою очередь задал вопрос мне).

“Do you happen to know,” he said, “that this year is Leap Year (вы случайно не знаете, что этот год – високосный; to happen – случаться; случайно оказываться; to leap – прыгать, скакать; расти, увеличиваться)?”

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги