The ball was at its height
(бал был в самом разгаре;Ronald stood with Gertrude in the shrubbery
(Роналд стоял с Гертрудой в зарослях кустов). They looked into one another’s eyes (они смотрели в глаза друг друга).Gertrude was the cynosure of all eyes. Floating to the strains of the music she presented a picture of bright girlish innocence that no one could see undisenraptured.
The ball was at its height. It was away up!
Ronald stood with Gertrude in the shrubbery. They looked into one another’s eyes.
“Gertrude,” he said, “I love you
(Гертруда, – сказал он, – я люблю вас).”Simple words, and yet they thrilled every fibre in the girl’s costume
(простые слова, однако от них затрепетали все фибры костюма девушки).“Ronald!” she said, and cast herself about his neck
(Роналд! – сказала =At this moment the Earl appeared standing beside them in the moonlight
(в этот момент в свете луны они увидели графа, который стоял неподалеку: «появился граф, стоящий рядом с ними»). His stern face was distorted with indignation (его строгое лицо было искажено от негодования).“So!” he said, turning to Ronald, “it appears that you have chosen
(итак, – сказал он, поворачиваясь к Роналду, – похоже, ты сделал выбор;“I have,” said Ronald with hauteur
(сделал, – высокомерно сказал =Simple words, and yet they thrilled every fibre in the girl’s costume.
“Ronald!” she said, and cast herself about his neck.
At this moment the Earl appeared standing beside them in the moonlight. His stern face was distorted with indignation.
“So!” he said, turning to Ronald, “it appears that you have chosen!”
“I have,” said Ronald with hauteur.
“You prefer to marry this penniless girl
(ты предпочитаешь жениться на этой нищей девушке;Gertrude looked from father to son in amazement
(Гертруда в удивлении смотрела то на отца, то на сына).“Yes,” said Ronald
(да, – сказал Роналд).“Be it so,” said the Earl
(да будет так, – сказал граф), draining a dipper of gin which he carried, and resuming his calm (осушая ковш джина, который он принес /с собой/, и вновь обретая невозмутимость;