There! There is no need to finish
(ну вот! нет нужды заканчивать = продолжать дальше); my readers have long since divined it (мои читатели давно уже об этом догадались;The lovers fell into one another’s arms
(влюбленные заключили друг друга в объятия: «упали друг другу в руки»). The Earl’s proud face relaxed (надменное лицо графа смягчилось;The earl started as if shot. “That name!” he cried, “that face! that photograph! stop!”
There! There is no need to finish; my readers have long since divined it. Gertrude was the heiress.
The lovers fell into one another’s arms. The Earl’s proud face relaxed. “God bless you,” he said.
The Countess and the guests came pouring out upon the lawn
(графиня и гости потоком хлынули на лужайку). The breaking day illuminated a scene of gay congratulations (занимающийся день озарил сцену веселых поздравлений = застал всех за поздравлениями молодых;Gertrude and Ronald were wed
(Гертруда и Роналд обвенчались). Their happiness was complete (и стали абсолютно счастливы: «счастье их было полным»). Need we say more (нужно ли говорить /что-то/ еще)? Yes, only this (да, /разве/ только вот это). The Earl was killed in the hunting-field a few days after (граф был убит в полях на охоте несколькими днями спустя). The Countess was struck by lightning (графиню ударило молнией;Gertrude and Ronald were wed. Their happiness was complete. Need we say more? Yes, only this. The Earl was killed in the hunting-field a few days after. The Countess was struck by lightning. The two children fell down a well. Thus the happiness of Gertrude and Ronald was complete.
Soaked in Seaweed: or, Upset in the Ocean[3]
(Пропитавшийся водорослями, или Разочарование /посреди/ океана)
(An Old-fashioned Sea Story)
(Морской рассказ на старинный манер)