Читаем Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив полностью

I saw before me a fine sailor-like man of from thirty to sixty, clean-shaven, except for an enormous pair of whiskers, a heavy beard, and a thick moustache, powerful in build, and carrying his beam well aft, in a pair of broad duck trousers across the back of which there would have been room to write a history of the British Navy.

Beside him were the first and third mates (рядом с ним стояли первый и третий помощники), both of them being quiet men of poor stature (оба – люди тихие, телосложения щуплого; poor – бедный, неимущий; худой, тощий), who looked at Captain Bilge with what seemed to me an apprehensive expression in their eyes (которые смотрели на капитана Днище, как мне показалось, с опасливым выражением в глазах; apprehensive – /легко/ воспринимающий, понятливый; опасающийся, испытывающий тревогу).

The vessel was on the eve of departure (судно готовилось к отплытию: «было накануне отправления»; vessel – сосуд, посудина; судно, корабль). Her deck presented that scene of bustle and alacrity dear to the sailor’s heart (его палуба являла собою картину суматохи и оживления, /столь/ приятную сердцу моряка; alacrity – живость; dear – дорогой, любимый). Men were busy nailing up the masts, hanging the bowsprit over the side (матросы были заняты тем, что приколачивали мачты, подвешивали к борту бушприт; man – человек, мужчина; солдат, матрос; side – сторона, часть /чего-л./; борт /судна/), varnishing the lee-scuppers and pouring hot tar down the companion-way (натирали канифолью шпигаты с подветренной стороны и лили горючую смолу на сходной трап; to varnish – покрывать лаком; lee – защита, укрытие; подветренная сторона).


Beside him were the first and third mates, both of them being quiet men of poor stature, who looked at Captain Bilge with what seemed to me an apprehensive expression in their eyes.

The vessel was on the eve of departure. Her deck presented that scene of bustle and alacrity dear to the sailor’s heart. Men were busy nailing up the masts, hanging the bowsprit over the side, varnishing the lee-scuppers and pouring hot tar down the companion-way.

Captain Bilge, with a megaphone to his lips (капитан Днище, с /прижатым/ к губам рупором), kept calling out to the men in his rough sailor fashion (не переставая выкрикивал /приказания/ в своей резкой моряцкой манере; to keep doing smth. – не прекращать/не переставать делать что-л.; rough – лохматый, косматый; грубый, резкий):

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука