“Don’t be like all the other men – you silly boy!” she answered
(не будьте похожим на прочих мужчин, вы, глупый мальчишка). “I was only trying to find out something about Sparkley (я только пытаюсь разузнать что-нибудь о Спаркли;“What did you hear?”
“Nothing I should not have heard.”
“Don’t be like all the other men – you silly boy!” she answered. “I was only trying to find out something about Sparkley. And I will find it out too,” she said, clinching her thin little hand.
“And what’s more,” she added, turning on me suddenly
(и вот что еще, – добавила она, вдруг поворачиваясь ко мне), “YOU shall help me (вы поможете мне)!”“I?” I said in surprise
(я? – удивленно сказал я).“Don’t pretend!” she said poutingly
(не притворяйтесь! – сказала она, надув губки). “You’re too clever to believe he’s cut up over the Millikens (вы слишком умны, чтобы поверить, будто он так страдает из-за Миликенз;“Oh! You have his address?” I said
(о! у вас есть его адрес? – сказал =“Certainly
(конечно)! What did you expect I was behind the curtain with the Viceroy for (зачем же, вы полагаете, я была за портьерами с Вице-королем;“I?” I said in surprise.
“Don’t pretend!” she said poutingly. “You’re too clever to believe he’s cut up over the Millikens. No – it’s something awful or – another woman! Now, if I knew as much of India as you do – and wasn’t a woman, and could go where I liked – I’d go to Bungloore and find him.”
“Oh! You have his address?” I said.
“Certainly! What did you expect I was behind the curtain with the Viceroy for?” she said, opening her violet eyes innocently.
“It’s Bungloore – First Turning to the Right – At the End of the passage
(это Банглур, Первый поворот направо, В конце прохода;