Читаем Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения полностью

Mrs. Herman from London was visiting (навещала) some friends in Florida when she saw (когда она увидела /to see-saw-seen/) a little old man rocking merrily away (весело покачивающегося) on his front porch (на своем переднем крыльце). He had a lovely smile (у него была приятная улыбка) on his face (на /его/ лице). She just had to go over to him (она просто должна была подойти = не могла не подойти к нему).

"I couldn’t help noticing (не могла не заметить) how happy you look (каким счастливым вы выглядите). I would love (очень хотела бы) to know your secret for a long and happy life (узнать ваш секрет /для/ долгой и счастливой жизни)."

"I smoke four packets of cigarettes a day (я выкуриваю четыре пачки сигарет в день), drink five bottles (выпиваю пять бутылок) of scotch whiskey a week (в неделю), eat lots and lots (ем очень и очень много: «множества и множества») of fatty food (жирной еды; fat — жир) and I never (никогда), I mean (имею в виду = вот уж действительно) never exercise (никогда не упражняюсь = не делаю зарядку, гимнастику)."

"Why, that’s absolutely amazing (совершенно поразительно). I’ve never heard anything like this before (я никогда не слышала ничего подобного: «такое как это раньше»). How old are you? (сколько вам лет)"

"I’m twenty six (26)," he replied.


Mrs. Herman from London was visiting some friends in Florida when she saw a little old man rocking merrily away on his front porch. He had a lovely smile on his face. She just had to go over to him.

"I couldn’t help noticing how happy you look. I would love to know your secret for a long and happy life."

"I smoke four packets of cigarettes a day, drink five bottles of scotch whiskey a week, eat lots and lots of fatty food and I never, I mean never exercise."

"Why, that’s absolutely amazing. I’ve never heard anything like this before. How old are you?"

"I’m twenty six," he replied.


I couldn’t help noticing how happy you look.

I would love to know your secret for a long and happy life.

Why, that’s absolutely amazing.

I’ve never heard anything like this before.

How old are you?


Moishe is being indoctrinated (прорабатывается; ему вдалбливается доктрина) by the Russian government (Российским правительством):

Govt. Official (правительственный служащий): "If you had a yacht (если бы у тебя была яхта), what would you do with it? (чтобы ты с ней сделал)"

Moishe: "Give it to Mother Russia (отдал бы Матери-России)."

Govt. Official: "And if you had a palace (дворец; palace [ˈpælɪs]), what would you do with it?"

Moishe: "Give it to Mother Russia."

Govt. Official: "And if you had a sweater (свитер), what would you do with it?"

No reply (нет ответа).

Government official asks the question again (снова задает: «спрашивает» этот вопрос).

And still (все еще, по-прежнему) no reply.

Finally (наконец) he shouts (выкрикивает): "Moishe, why don't you reply?"

Moishe: "Because I have a sweater (потому что у меня есть свитер)."


Moishe is being indoctrinated by the Russian government:

Govt. Official: "If you had a yacht, what would you do with it?"

Moishe: "Give it to Mother Russia."

Govt. Official: "And if you had a palace, what would you do with it?"

Moishe: "Give it to Mother Russia."

Govt. Official: "And if you had a sweater, what would you do with it?"

No reply.

Government official asks the question again.

And still no reply.

Finally he shouts: "Moishe, why don't you reply?"

Moishe: "Because I have a sweater."


If you had a yacht, what would you do with it?


Dear Dad,

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза
Оле, Мальорка !
Оле, Мальорка !

Солнце, песок и море. О чем ещё мечтать? Подумайте сами. Каждое утро я просыпаюсь в своей уютной квартирке с видом на залив Пальма-Нова, завтракаю на балконе, нежусь на утреннем солнышке, подставляя лицо свежему бризу, любуюсь на убаюкивающую гладь Средиземного моря, наблюдаю, как медленно оживает пляж, а затем целыми днями напролет наслаждаюсь обществом прелестных и почти целиком обнаженных красоток, которые прохаживаются по пляжу, плещутся в прозрачной воде или подпаливают свои гладкие тушки под солнцем.О чем ещё может мечтать нормальный мужчина? А ведь мне ещё приплачивают за это!«Оле, Мальорка!» — один из череды романов про Расса Тобина, альфонса семидесятых. Оставив карьеру продавца швейных машинок и звезды телерекламы, он выбирает профессию гида на знойной Мальорке.

Стенли Морган

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы / Эро литература