Molly knew Joan was enjoying herself
(Молли знала, что Джоан наслаждается моментом; to enjoy oneself – прекрасно проводить время, получать удовольствие; to know). At school Joan had always mocked her for being hard-working and serious (в школе Джоан всегда высмеивала ее за то, что она была прилежной и серьезной; hard-working – прилежный, трудолюбивый, усердный). Joan, however (Джоан же, напротив), could always be found in the loo freshening her make-up (всегда можно было найти в туалете поправляющей макияж; to find – находить; fresh – свежий; to freshen – освежать) or reading the saucy notes slipped to her by the boys (или читающей любовные записочки от мальчишек; saucy – пикантный; фривольный; sauce – соус; подливка; to sauce – приправлять соусом; придавать пикантность; дерзить, вести себя нагло; to slip – скользить; незаметно передать).
Molly knew Joan was enjoying herself. At school Joan had always mocked her for being hard-working and serious. Joan, however, could always be found in the loo freshening her make-up or reading the saucy notes slipped to her by the boys.
Life was so unfair
(жизнь была такой несправедливой) when people like Joan ended up with having everything (когда такие люди, как Джоан, в итоге получают все; to end up – заканчивать, завершать), brooded Molly (подумала Молли; to brood – высиживать яйца; размышлять, вынашивать /в уме, в душе/). But her ex-school-pal was waiting for an answer (но ее бывшая одноклассница ждала ответа).
Life was so unfair when people like Joan ended up with having everything, brooded Molly. But her ex-school-pal was waiting for an answer.
‘Yes, I am happy
(да, я счастлива),’ replied Molly truthfully (честно ответила Молли), ‘I have a son, Matthew (у меня есть сын, Мэтью). He’s four in May (ему будет четыре в мае). He goes to play-school (он ходит в детский сад: «игровую школу») and his grandmother looks after him while I’m at work (и его бабушка смотрит за ним, пока я на работе).’
‘Yes, I am happy,’ replied Molly truthfully, ‘I have a son, Matthew. He’s four in May. He goes to play-school and his grandmother looks after him while I’m at work.’
‘And your husband
(а твой муж)?’‘He left soon after Matthew was born
(он ушел вскоре после того, как родился Мэтью; to leave – покидать, оставлять; уходить). Couldn’t cope with family life, he said (он сказал, что не мог справиться с семейной жизнью).’
‘And your husband?’
‘He left soon after Matthew was born. Couldn’t cope with family life, he said.’
‘So you’re a single mother
(так ты мать-одиночка)!’ Said Joan in a shocked whisper (сказала Джоан потрясенным шепотом; shocked – шокированный, в состоянии шока).If she’d been called a serial killer
(если бы ее назвали серийным убийцей) the words couldn’t have been loaded with more distaste (и то в словах было бы меньше отвращения: «/эти/ слова не могли были быть нагружены большим отвращением»; to load – грузить, нагружать; load – груз).