Читаем Англо-русский учебный словарь полностью

vie vi: they are vying with each other for the first prize онй оспаривают первую пре­мию; they ~d with each other to win her favour онй наперебой (adv) старались до­биться её расположёния. Vietnamese п вьетнамец, вьетнамка. Vietnamese adj вьетнамский, view п 1 (sight, look) вид; in full ~ of everyone у всех на виду/на глазах; he disap­peared from ~ он скрылся йз виду; we kept him in ~ мы не теряли егб йз виду; we are in ~ of the sentry часовой мбжет нас заметить; the castle was now in ~ / came into ~ показался замок; I'd like a closer ~ мне хотёлось бы рассмотрёть получше; (of exhibits) all our goods are on ~ здесь всё, что у нас есть; the house is on ~ to the public усадьба открыта для широкой публи­ки; a private ~ закрытый просмотр

(of scenery, photos) вид; а ~ of the hills вид на горы; you get a good ~ from here отсюда открывается красйвый вид; an aerial ~ of the house вид дома с самолёта

VICE-PRESIDENT

(opinion) взгляд, мнёние; in my ~ на мой взгляд, по-моему; he's a man of strong political -vs у негб твёрдые политйческие взгляды; to state one's ~s излагать свой взгляды; point of ~ точка зрёния; to fall in with smb's ~s соглашаться с чьим-л мнёнием (sing); he takes the ~ that ... он придёрживается того мнё­ния, что...; I take a different ~ я смотрю на это иначе; I take a dim /poor ~ of his behaviour мне не нрвится егб поведёние

(consideration): in ^ of these circumstances ввиду этих обстоятельств; an overall ~ of the problem всестороннее рассмотрёние проблё- мы; at first ~ на пёрвый взгляд

(intention) цель; with this in ~ с этой цёлью; with а ~ to helping them с цёлью/ чтббы помочь им; what had you in ~ when you said that? что вы цмёли в виду, говоря это?

view vt (examine) осматривать (осмотрёть); (consider) смотрёть (only in impf); to ~ a house осматривать дом; how does he ~ the situation? как он смотрит на создавшееся положёние?; I ~ the possible consequences with alarm я с тревогой смотрю на возмбжные послёдствия; ~ed from the sea the island looks deserted, с моря остров кажется необитаемым. ' viewer п зрйтель (т); TV телезрйтель (т). viewfinder п Photo видоискатель (т). viewpoint п точка обзора; fig точка зрёния. vigil п Rel всенощная; fig to keep ~ by a sick man's bedside бодрствовать /проводйть ночь у постёли больного, vigilancd п бдйтельность. vigilant adj бдйтельный. vigorous adj энергйчный; а ~ man/ protest/ growth энергйчный человёк/ протёст, быстрый рост.

vigour, (US) vigor п энёргия. vile adj гнусный, мёрзкий; what а ~ thing to do! какая гнусность! / мёрзость!; ~ weather омерзйтельная погода; he's in а ~ mood он в гнуснёйшем настроёнии. vilify vt поносйть, чернйть (impfs). village п дерёвня, (rather larger) село; attr деревёнский, сельский, villager п деревёнский/сельский жйтель (т). villain п негодяй, злодёй, also Theat; (to child) you little ~ ax ты, разбойник! villainy n злодейство.

vim n CQ: put some ~ into it поэнер- гйчней!, поживёй! vinaigrette n салатный соус, vindicate vt (prove) доказывать (-ать); (justi­fy) оправд|ывать (-ать).

vindicatipn n : in ~ of one's actions в оправ­дание свойх поступков; in ~ of his right чтббы доказать своё пр£во. vindictive adj мстйтельный. vine п виноградная лоза, vinegar п уксус. .

Vinegary adj уксусный; а ~ taste уксусный прйвкус; the wine's gone ~ винб прокйс- ло.

V

VINOUS

vine grower п виноградарь (т). - vine-leaf п виноградный лист, vineyard п виноградник, vinous adj вйнный.

vintage n сбор винограда; attr: — wine марочное вино; 1970 was a good — year вина тысяча девятьсот семидесятого года бы­ли превосходны; fig CQ ~ cars машйны бчень старых марок, vinyl п винйл; attr винйловый. viola п Mus альт.

violate vt нарушать (:ить); to — a law/ smb's privacy нарушать закон/чьё-л уединё- ние.

violation п нарушёние; — of rights/ an agree­ment нарушёние прав/договора, violence п насйлие; there has been an outbreak

of — начались беспорядки (pf); to use/resort to — применять насйлие, «прибегать к насй- лию; robbery with — грабёж с применёнием сйлы.

violent adj ейльный; нейстовый; яростный (usu of emotions); ~ emotions ейльные чув­ства; а — attack of fever/blow/explosion ейль­ный прйступ лихорадки / удар, мощный взрыв; а — storm нейстовая буря; а ~ quarrel яростный спор; in а — temper в ярости;

colours буйство красок; she took а — dislike to him она егб сйльно невзлюбйла; the drunk­en man got — пьяный стал буйствовать; he died а — death он умер насйльственной смертью.

violently adv сйльно; the boat rocked — лодку сйльно качало (impers); he was coughing — он сйльно кашлял; he objected — он рёзко возражал; they fell - in love онй страстно полюбйли друг друга.

violet п Bot фиалка; (colour) фиолётовый цвет.

violin п скрйпка; to play the — играть на скрйпке; he plays first — он играет пёрвую скрйпку; attr: а — case футляр для скрйп- ки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки