Читаем Англо-русский учебный словарь полностью

yale lock п автоматический/«английский» замок. Yank п CQ see Yankee, yank vt: CQ I managed to — open the warped door дверь заклинило (impers), но мне удалось сильным рывком открыть её; to — out a nail вы|дёргивать гвоздь (-дернуть); he — ed the handle off the door он сорвал ручку с двёри. Yankee п CQ янки (т, indecl). yap vi (of dog) тявк|ать (semel -нуть). yard1 n (measure) ярд (=0.914 metres)', a

away from the tree в ярде от дёрева; to sell cloth by the - продавать ткань на ярды (pi); CQ with a face a - long с вытянувшимся лицом.

yard2 n (courtyard) двор.

yardstick n fig мерило; money is not the

of success дёньги—не мерило успеха, yashmak п чадра, паранджа.

yawn п зевок.

yawn vti 1 зев | ать (semel -нутъ); CQ I was —ing my head off the whole evening я зевал весь вёчер; just to look at her makes

me — один её вид нагоняет на меня зе­воту

2 (gape open) зиять (impf). yawning п зевота; I had a fit of — на меня напала зевота, yawning adj: а — chasm зияющая бёздна yeah particle (US) да.

year п 1 (calendar year) год (nominative pi годы and года, G pi лет); 4/5 — s че­тыре года, пять лет; many — s passed прош­ло мнбго лет; 5 — s later пять лет спустя; in 2 — s time чёрез два года; 3 times а — три раза в год; this/last/next — в этом/в прошлом/в будущем году; the next' — на слёдующий год; all the — round кругЛый год; £1,000 а — тысяча фунтов в год; he comes here every — он приезжает сюда каж­дый год; every — things get dearer с каж­дым годом всё дорожает; — in, — out из года в год; in the - 1977 в тысяча девятьсот сёмьдесят седьмом году; he is 10

Y

YEAR

s old /about 10 — s old ему дёсять лет,ему лет дёсять; he's getting on in ~s он ужё в годах; he looks young for his ~ s он молодо выглядит для свойх лет; he's active for his ^s он дёятелен не по годам

School, Univ, etc. год (G pi годов); the school /financial ~ учёбный/ финансовый год; Univ he's in his first ~ /in my ~ он на пёрвом курсе, он мой однокурсник; he's doing fourth ~ French он изучает фран­цузский язык четвёртый, год

(a period, an age): I don't see her for at a time я её не вйжу годами; we

haven4 met for ~s мы давно не вйделись; that will take ^s на это уйдут годы, yearbook п ежегодник, yearling adj: а ~ colt годовалый жеребё­нок.

yearlong adj годовой.

yearly adj (annual) ежегодный; (for one year) годовой; a ~ event /meeting ежегодное собы­тие/собрание; ~ income годовой доход.

yearly adv ежегодно; thrice ~ три раза в год.

yearn W тосковать no -h D, скучать no +D (impfs); I ~ for my children я тоскую/ску­чаю по дётям.

yearning п тоска по + D; I have а ~ for home /to see Rome я скучаю по дому, я мечтаю увйдеть Рим.

yeast п дрожжи (pi); brewer's ~ пивные дрожжи.

yell п (shout) крик, вскрик; (howl) вопль (т).

yell vti vt: to ~ instructions выкрйкивать команды; I ~ed myself hoarse я кричал до хрипота (pf)

vi (shout) кри|чать (semel :кнуть), вскрйк|и- вать (semel -нуть), вы|крйкивать (-крикнуть); (howl) вопйть (impj); to ~ for help/at smb кричать о помощи /на когб-л; the baby was ~ing ребёнок громко плакал.

yellow adj жёлтый; rather ~ желтоватый; fig the ~ press жёлтая прёсса. yellow vi желтеть (по-), yelp vi визжать (impf), взвйзгнуть (semel pf). yelping adj визглйвый. yen n CQ: I have a to go swimming мне страсть как хочется выкупаться, yep particle CQ] (esp. US) да. yes n: I want a plain ~ or no скажйте прямо—да йли нет.

yes particle да; (id contradiction) нет; do you love me?—Yes, I do ты меня лю­бишь?— Да, люблю; you don't love me.—Yes, I do ты" меня не любишь. — Нет, люблю; he says ~ to everything/to everyone он qo всем соглашается, он вс$м поддакивает, yes man п подпевалаand j). yesterday п вчера (adv), вчерашний день; ~ was Tuesday вчера был вторник.

YEARBOOK

yesterday adv вчера; ~ morning/afternoon/ evening вчера утром /днём /вёчером; the day before ~ позавчера; no later than ~ не далее чем вчера.

yet adv 1 (still) ещё; (already) ужё; (mean­time) пока; he hasn't come ~ он ещё не при­шёл; has he come ~ ? он ужё пришёл?; it has ~ to be decided это ещё предстойт решить; he may surprise us all ~ он ещё всех нас удивйт; I'm not going as ~ я пока ещё не ухожу; need you go тебё ужё пора?

2 (Emphatic): he has failed his exam ~ again

он опять провалйлся на экзамене; it rained ~ harder дождь пошёл ещё сильнёе; I don't care for him, nor ~ his brother я не люб­лю ни его, ни егб брата.

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука