Читаем Анна Австрийская. Первая любовь королевы полностью

Для того чтобы сделать теперь же все, что темная ночь позволяла ему сделать, Пасро вышел на улицу. Там он измерил длину и высоту стены, замыкавшей двор с улицы. Высота позволяла перелезать через стену. На другой день Пасро встал с рассветом и, спрятавшись за занавесью, как накануне, принялся рассматривать дом напротив. Ничего нового не привлекло его внимания. Он уже все видел и приметил. Его занимало более всего со вчерашнего дня желание узнать, нет ли в этом доме другого выхода, кроме того, который вел на улицу. Куча нечистот, наваленных пред этой дверью, заставила Пасро призадуматься.

«Если эта дверь не отворяется, где же он проходит?» — спрашивал он себя.

Этот пункт следовало разъяснить. Пасро вышел на улицу и, намереваясь обойти вокруг всего дома, остановился на минуту пред дверью. У него потемнело в глазах. Ему не нужно было искать другого выхода. Поанти, наверно, входил в эту дверь. Пасро нашел доказательство, написанное как в книге на самой паутине, между тем как поверхность двери была покрыта паутиной, отверстие замка было чисто; очевидно, в него вкладывали ключ. Вдоль двери, в том месте, где она должна была отворяться, паутина была порвана.

Мы знаем, как Поанти заботился оставить все в прежнем виде, но, несмотря на все его предосторожности, он не мог не попортить паутины; это, конечно, могло его погубить. Но странное дело, именно это его спасло. Как только стало очевидно, что он входил и выходил в эту дверь, всякая таинственность исчезала, и Пасро, убежденный заранее осмотром в доме, что не должно было существовать другого выхода, весьма естественно должен был прекратить новые поиски. А если бы, напротив, он не приметил ничего необыкновенного у двери на улицу, он продолжал бы отыскивать, и может быть, нашел что-нибудь такое, что заставило бы его караулить тайные выходы из Августинского монастыря. Но это обстоятельство, спасая Поанти, должно было погубить самого Пасро.

Через час после своего открытия прокурорский клерк был в Люксембурге, откуда по приказанию кардинала его послали в Шатлэ. Мы видели, как Ришелье, обрадовавшись, что может наконец захватить Поанти, согласился на все требования Пасро. Поанти и его товарищи, благополучно возвратившиеся из вальдеграсской экспедиции, не подозревали об опасности, угрожавшей им. По обязанности, предписанной им, дни проходили для них в бездействии. Они днем пили, ели, играли и спали. День этот походил на все другие. Поанти, капитан маленького отряда, был такой же солдат, как и его товарищи, и охотно участвовал в их играх. Только в одном оставался он начальником: каждый вечер заботился удостовериться, не виднеется ли условленного сигнала в отеле де Шеврез.

В назначенный час один из его товарищей отправился на обсерваторию, где по приказанию Поанти он должен был ждать появления сигнала, а потом, после довольно продолжительного времени, для того, чтобы удостовериться, что сигнала не будет, возвращаться с этим известием к капитану. Не прошло и десяти минут после ухода часового, как он опрометью прибежал с своего поста.

— Что там такое? — спросил Поанти, удивившись его скорому возвращению.

— Капитан, — отвечал часовой, — около нас происходят странные вещи; я желал бы, чтоб вы посмотрели сами.

— Объяснись, — сказал Поанти.

Весь отряд составил круг и прислушивался. Часовой рассказал в нескольких словах, что, взобравшись на обсерваторию, он приметил под собой, на дворе дома, отряд солдат, пробиравшийся туда потихоньку. Он сначала догадался об их присутствии по шуму их шагов, но через минуту один из солдат зажег фонарь, и часовой увидел ясно весь отряд.

— Надо посмотреть, — сказал Поанти и сам отправился на обсерваторию.

При первом взгляде, брошенном вниз, Поанти увидел при свете фонаря двадцать человек, в которых легко узнал гвардейцев его преосвященства. В эту минуту они осматривали двор. Офицер расставлял своих солдат с очевидным намерением сделать с этой стороны побег невозможным.

«Нас продали, — подумал Поанти. — Кто же?» Потом он подумал весьма основательно, что, не зная тайн герцогини де Шеврез, никогда не будет в состоянии угадать этого. Не стараясь узнавать, через кого кардинал узнал тайну их убежища, он спросил себя, до чего была доведена эта измена и просто ли знал кардинал, что он выбрал себе квартиру и дом на улице Этюв, или ему также были известны средства пробраться сквозь стены до их убежища и существование выхода в улицу Арси. Это было самое важное. Но то, что молодой человек приметил в эту минуту на дворе, остановило его размышления. При движении, сделанном одним офицером, когда он обернулся, чтобы поговорить с одним из солдат, свет от фонаря прямо упал на дверь, выходившую на улицу. Дверь эта была полуоткрыта, и в отверстии стоял человек, жадно смотревший на двор. Поанти узнал его. Это был Пасро. Молодой человек видел довольно, на размышления не хватало времени; он должен был действовать.

«А я спрашивал себя, кто нас продал», — подумал он.

Намерение его было принято, и план составлен. Он спустился в залу, в которой находились его товарищи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и корона

Победитель, или В плену любви
Победитель, или В плену любви

У Александра де Монруа было все: яростные схватки, хмельные пиры, множество любовниц, жизнь, полная удовольствий, подвигов и славы. Но вот однажды хрупкая девушка по имени Манди без памяти влюбляется в храброго воина. В одну из ночей шумное хмельное веселье привело Манди в постель Александра. Он жадно овладел ею и оставил в одиночестве, не ведая о том, какое сокровище теряет. Гордая девушка, не желая становиться очередным завоеванием Александра, бежит прочь от шумихи и вереницы турниров. И как мучительно теперь осознавать, что возлюбленная оказалась в лапах жестокого тирана. Теперь он должен бросить вызов самому лорду Мортейну — брату Ричарда Львиное Сердце. Выбор один: вернуть себе любовь или погибнуть…* * *Романы Элизабет Чедвик — о благородных, отважных мужчинах и своенравных, обольстительных красавицах, о вечной битве Гордости и Любви, Долга и всепоглощающей Страсти.Суровый мир Средневековья безжалостен к судьбам двоих. Все против них: зависть коварных властителей и козни могущественных врагов, холодная сталь клинков, алчущих крови, и превратности жестокой судьбы. Сменяются короли и правители, жестокие тираны уходят в небытие, но лишь сильнее разгорается пожар страсти, лишь сильнее притяжение двух любящих сердец…

Элизабет Чедвик , Элизабет Чедвик (США)

Исторические любовные романы / Романы
В борьбе за трон
В борьбе за трон

Немецкий писатель Эрнест Питаваль (1829–1887) – ярчайший представитель историко-приключенческого жанра; известен как автор одной из самых интересных литературных версий трагической судьбы шотландской королевы Марии Стюарт. Несколько романов о ней, созданные Питавалем без малого полтора века назад, до сих пор читаются с неослабевающим интересом. Публикуемый в данном томе роман «В борьбе за трон» является началом трилогии, в которой описывается жизнь Марии Стюарт со времени ее пребывания во Франции, где она была выдана замуж за дофина Франциска II, до момента его внезапной смерти, которая не только похитила у королевы любимого супруга, но и отдала ее на волю тем бурям, которые с той поры бушевали вокруг ее существования вплоть до рокового дня, когда она, закутанная в белое покрывало, взошла на кровавый помост в Фосерингее.

Эрнст Питаваль

Историческая проза
Любовный узел, или Испытание верностью
Любовный узел, или Испытание верностью

Они могли бы не встретиться никогда, если бы конь рыцаря по имени Герой не учуял запах пожарища, запах крови, беды…Оливер Паскаль, рыцарь и пилигрим, лишенный наследства, сполна познал цену коварству и предательству. Зеленоглазая красавица Кэтрин успела изведать всю несправедливость мира и жестокость людей. Они не верили, что в их сердца может ворваться любовь… Своенравная, необузданная, она не желает зависеть от Оливера, но вскоре понимает, что он нужен ей, как глоток воды, как солнечный свет, как воздух…Когда идет борьба за корону, мир безжалостен к судьбам двоих: между ними разоренные города и поля кровопролитных сражений. Все против них: алчность коварных властителей и зависть могущественных врагов. Но опасности и препятствия только разжигают неистовый пожар страсти…

Элизабет Чедвик , Элизабет Чедвик (Англия)

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги