Nabokov, Vladimir,
Orwin, Donna Tussing,
Semon, Marie,
Thorlby, Anthony,
Tolstoy, Leo,
—
Tolstoy, Sophia A.,
Wasiolek, Edward,
—
Guide to pronunciation stresses, with diminutives and variants. Russian names are made up of first name, patronymic (from the father’s first name), and family name. Formal address requires the use of the first name and patronymic. Among family and intimate friends, a diminutive of the first name is normally used, such as Tanya for Tatiana or Kostya for Konstantin, never coupled with the patronymic. Some of Tolstoy’s aristocrats have adopted the fashion of using English or Russified English diminutives - Dolly, Kitty, Betsy, Stiva. With the exception of Karenina, we use only the masculine form of family names.
Oblónsky, Prince Stepán Arkádyich (Stiva)
Princess Dárya Alexándrovna (Dolly, Dásha, Dáshenka,
Dóllenka),
Shcherbátsky, Prince Alexander Dmitrievich or Alexandre (
Princess (‘the old princess’, no first name or patronymic
given),
Princess Ekaterina Alexandrovna (Katerína, Kitty,
Kátia, Kátenka),
Karénina, Anna Arkádyevna,
Karénin, Alexéi Alexándrovich,
Sergéi Alexéich (Seryózha, Kútik),
Vrónsky, Count Alexéi Kiríllovich (Alyósha)
Countess (no first name and patronymic given),
Alexander Kiríllovich, his brother
Várya (diminutive of Varvára),
Alexander
Lévin, Konstantin Dmitrich (Kóstya)
Nikolái Dmitrich (Nikólenka),
Kóznyshev, Sergéi Ivánovich,
Lvov, Princess Natálya Alexándrovna (Natalie),
sister
Arsény (no patronym given),
Tverskóy, Princess Elizavéta Fyódorovna (Betsy),
Márya Nikoláevna (Masha, no family name given),
Agáfya Mikháilovna (no family name given),
Countess Lydia Ivánovna (no family name given),
Sviyázhsky, Nikolái Ivánovich,
Katavásov, Fyódor Vassilyevich,
Varvára Andréevna (Várenka, no family name given),
Veslóvsky, Vásenka (or Váska, diminutives of Vassily, no patronymic given),
Yáshvin, Captain or Prince (no name or patronymic given),
Vengeance is mine; I will repay.
Part One
I
All happy families are alike; each unhappy family is unhappy in its own way.