Читаем Anna Karenina полностью

Nabokov, Vladimir, Lectures on Russian Literature (Weidenfeld and Nicolson, London and Harcourt Brace Jovanovich, New York, 1981)

Orwin, Donna Tussing, Tolstoy’s Art and Thought, 1847-1880 (Princeton University Press, Princeton, 1993)

Semon, Marie, Les Femmes dans l‘oeuvre de Léon Tolstoï (Institut d’Études Slaves, Paris, 1984)

Thorlby, Anthony, Leo Tolstoy, ‘Anna Karenina’ (Cambridge University Press, Cambridge and New York, 1987)

Tolstoy, Leo, Correspondence, 2 vols., selected, ed. and trans. by R. F. Christian (Athlone Press, London and Scribner, New York, 1978)

Diaries, ed. and trans. by R. F. Christian (Athlone Press, London and Scribner, New York, 1985)

Tolstoy, Sophia A., The Diaries of Sophia Tolstoy, ed. O. A. Golinenko, trans. Cathy Porter (Random House, New York, 1985)

Wasiolek, Edward, Critical Essays on Tolstoy (G. K. Hall, Boston, 1986)

Tolstoy’s Major Fiction (University of Chicago Press, Chicago, 1978)


List of Principal Characters

Guide to pronunciation stresses, with diminutives and variants. Russian names are made up of first name, patronymic (from the father’s first name), and family name. Formal address requires the use of the first name and patronymic. Among family and intimate friends, a diminutive of the first name is normally used, such as Tanya for Tatiana or Kostya for Konstantin, never coupled with the patronymic. Some of Tolstoy’s aristocrats have adopted the fashion of using English or Russified English diminutives - Dolly, Kitty, Betsy, Stiva. With the exception of Karenina, we use only the masculine form of family names.


Oblónsky, Prince Stepán Arkádyich (Stiva)


Princess Dárya Alexándrovna (Dolly, Dásha, Dáshenka,


Dóllenka), his wife, oldest of the three Shcherbatsky


sisters


Shcherbátsky, Prince Alexander Dmitrievich or Alexandre (French)


Princess (‘the old princess’, no first name or patronymic


given), his wife


Princess Ekaterina Alexandrovna (Katerína, Kitty,


Kátia, Kátenka), their third daughter, later wife of


Konstantin Levin


Karénina, Anna Arkádyevna, née Princess Oblonsky, Stepan


Arkadyich’s sister

Karénin, Alexéi Alexándrovich, her husband


Sergéi Alexéich (Seryózha, Kútik), their son


Vrónsky, Count Alexéi Kiríllovich (Alyósha)


Countess (no first name and patronymic given), his mother


Alexander Kiríllovich, his brother


Várya (diminutive of Varvára), née Princess Chirkóv, wife of


Alexander Vronsky


Lévin, Konstantin Dmitrich (Kóstya)


Nikolái Dmitrich (Nikólenka), his brother


Kóznyshev, Sergéi Ivánovich, half-brother of Konstantin and Nikolai Levin


Lvov, Princess Natálya Alexándrovna (Natalie), née Shcherbatsky,


sister of Dolly and Kitty


Arsény (no patronym given), her husband


Tverskóy, Princess Elizavéta Fyódorovna (Betsy), Vronsky’s first


cousin


Márya Nikoláevna (Masha, no family name given), companion of Nikolai Levin


Agáfya Mikháilovna (no family name given), Levin’s former nurse, now his housekeeper


Countess Lydia Ivánovna (no family name given), friend of Karenin


Sviyázhsky, Nikolái Ivánovich, friend of Levin, marshal of nobility in Súrov district


Katavásov, Fyódor Vassilyevich, friend of Levin


Varvára Andréevna (Várenka, no family name given), friend of Kitty


Veslóvsky, Vásenka (or Váska, diminutives of Vassily, no patronymic given), friend of Oblonsky


Yáshvin, Captain or Prince (no name or patronymic given), friend of Vronsky


Vengeance is mine; I will repay.


Part One


I

All happy families are alike; each unhappy family is unhappy in its own way.

Перейти на страницу:

Похожие книги