Читаем Аннаянска, сумасбродная великая княжна полностью

Великая княжна. Нет. (Хлопает солдата по спине.) Дайте ему крест за стойкость. Я привела его сюда, потому что не могла съесть его целиком.

Страмфест. Арестованная…

Великая княжна. Перестаньте называть меня арестованной, генерал Страмфест. Моя бабушка вас на руках качала.

Страмфест (прослезившись). О боже! Да, да, конечно. Поверьте, сердце мое с тех пор не переменилось.

Великая княжна. И мозги тоже. Не смейте называть меня арестованной.

Страмфест. Забота о вашей безопасности не позволяет мне называть вас вашим законным и самым священным для меня титулом. Как же мне к вам обращаться?

Великая княжна. Революция сделала нас товарищами. Называйте меня «товарищ».

Страмфест. Мне легче умереть.

Великая княжна. Ну называйте меня Аннаянска. А я буду называть вас крысоловом, как бабушка.

Страмфест (взволнован до глубины души). Шнайдкинд!.. Поговорите с ней… я не в состоянии. (Всхлипывает.)

Шнайдкинд (официально). Беотийская республика была вынуждена ограничить свободу Панджандрама и членов его семьи — ради их собственной безопасности. Вы нарушили установленные ограничения.

Страмфест (продолжает мысль лейтенанта). И являетесь теперь — я вынужден произнести это слово — арестованной. Что мне с вами делать?

Великая княжна. Раньше надо было думать.

Страмфест. Так нельзя, арестованная. Вы знаете, что с вами будет, если вы меня вынудите принять более строгий тон.

Великая княжна. Нет, не знаю. Но я знаю, что будет с вами.

Страмфест. Что же?

Великая княжна. Голос сорвете.

Шнайдкинд прыскает, роняет бумагу и, нагнувшись за ней, прячется за стол, чтобы скрыть приступ смеха.

Страмфест (громовым голосом). Лейтенант Шнайдкинд!

Шнайдкинд (давясь от смеха). Здесь, сэр. (Стол трясется.)

Страмфест. Вылезайте из-под стола, дурак, — чернила прольете.

Шнайдкинд появляется из-за стола; лицо его красно от едва сдерживаемого смеха.

Страмфест. Почему вы перестали смеяться? Или шутка ее императорского высочества не кажется вам смешной?

Шнайдкинд (внезапно посерьезнев). Мне не хочется смеяться, сэр.

Страмфест. Извольте смеяться. Я вам приказываю.

Шнайдкинд (не без раздражения). Никак не могу, сэр. (Решительно садится.)

Страмфест (злобно). Вот как! (Обернувшись к великой княжне, принимает торжественную позу.) Ваше императорское высочество приказывает мне употреблять обращение «товарищ»?

Великая княжна (вставая и размахивая красным платком). Да здравствует революция, товарищ!

Страмфест (вставая и отдавая честь.) Пролетарии всех стран, соединяйтесь! Лейтенант Шнайдкинд, вставайте и пойте «Марсельезу».

Шнайдкинд (вставая). Не могу, сэр. У меня нет ни голоса, ни слуха.

Страмфест. Тогда садитесь. И прячьтесь от позора за своей пишущей машинкой. (Шнайдкинд садится.) Товарищ Аннаянска, вы сбежали с молодым офицером.

Великая княжна (поражена). Вы лжете, генерал Страмфест.

Страмфест. Отпираться бесполезно, товарищ. Благодаря заметной внешности этого офицера нам и удалось выследить вас.

Великая княжна внезапно понимает, в чем дело, и весело улыбается. Страмфест продолжает с судейским видом.

Вы встретились с ним в «Золотом якоре» в Хаконсбурге. Потом вы скрылись, а офицер проследовал в Поттердам, где вы опять встретились с ним, после чего отправились в одиночестве в Премсилопль. Что вы сделали с этим несчастным? Где он?

Великая княжна (делая вид, что сообщает важную тайну). Там, где он и находился с самого начала.

Страмфест (нетерпеливо). То есть?..

Великая княжна (резко). В вашем воображении. Со мной никого не было и нет. Сотни офицеров ежедневно путешествуют из Хаконсбурга в Поттердам. Какое мне до них дело?

Страмфест. Они путешествуют в обычной форме, а не в полном придворном мундире, как ваш спутник.

Шнайдкинд. Только офицеры, похищающие великих княжон, путешествуют в полном придворном мундире, потому что иначе их спутниц никто бы не замечал.

Страмфест. Придержите язык.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шоу, Бернард. Пьесы

Аннаянска, сумасбродная великая княжна
Аннаянска, сумасбродная великая княжна

Представление Шоу о революции как о могучем взрыве жизненной энергии воплотилось в небольшой пьеске «Аннаянска». В образе ее главной героини — волевой, сильной женщины, наделенной ясным умом и большой смелостью, воплотилась «душа» революции. Несмотря на то, что события его пьесы происходят в вымышленной стране Беотии, драматург пытается создать ощущение некоторой национальной специфики. В действиях героини пьесы можно усмотреть отдаленную аналогию с поведением Екатерины II, которая, как и Аннаянска, явилась к солдатам, переодевшись в офицерский мундир, и обратилась к ним с призывом бороться за правое дело.Написанная в условной манере, эта пьеса по форме своего драматического построения уже приближается к гротескно-фантастическим пьесам (так называемым экстраваганцам), составившим основную часть творческого наследия позднего Шоу.Послесловие к пьесе — А. С. РоммПримечания к пьесе и предисловию автора — С. Л. Сухарев

Бернард Шоу

Драматургия / Проза / Проза прочее

Похожие книги