Читаем Аномалия полностью

Блейк – теперь его уже не с кем путать – перерезал изоляционную ленту, поддерживая падающий труп. Он аккуратно сложил одежду Марча – в конце концов, у них один размер, – положил тело в ванну головой вниз, включил душ, рассек ему горло и подождал, пока вытечет вся кровь. Промыл покойнику пальцы кислотой, чтобы уничтожить отпечатки. Затем осторожно, при помощи костной электропилы, расчленил тело, внимательно следя за тем, чтобы не оставить ни одной четко идентифицируемой человеческой конечности, например кисти или ступни. Ему, конечно, не хватает опыта. На спине, на своей спине, он заметил родинку, которую никогда раньше не видел, с неровными контурами. Надо будет за ней понаблюдать. Отсекая член, свой член, он не смог, несмотря ни на что, сдержать дрожь отвращения. За три часа Джун заполнил сотню герметичных морозильных пакетов. Осталась только голова.

Черт. Пластырь.

Чуть не забыл. Удар копытом. Рано или поздно Флора обратит на это внимание. Он отодрал со лба Марча квадратную липучку – рана уже почти зарубцевалась, – надрезал себе кожу скальпелем, чтобы будущий шрам выглядел правдоподобно, продезинфицировал его, залепил пластырем. Потом окунул голову Марча в заранее приготовленный таз с кислотой – и вот уже кожа расслаивается, от нее поднимаются завитки азотного пара.

Семь вечера. Блейк закончит завтра. Он тщательно вымыл ванную комнату, снял прозрачную пленку – она почти не забрызгана, и аккуратно скатал ее. Тут он перемудрил: в конце концов, даже если эту кровь когда-нибудь и найдут в его доме, то это же его кровь. Он побросал мешки в ванну. Их оказалось меньше, чем он ожидал. Восемь чемоданчиков, четыре поездки.

С одноразового телефона он посылает сообщение тайному получателю:

Восемь брусков, “Тоталь” Клиньянкур.

Ответ приходит немедленно:

Ок. Среда, три часа.

Д минус 2, Ч минус 2 – Франсис будет ждать его завтра, в понедельник, в 13.00, за рулем своего внедорожника на заправке у Порт-де-Клиньянкур.

Блейк выходит, запирает за собой дверь. Он знает, что ему покажется, что Квентин и Матильда немного повзрослели. Все-таки есть жизнь после смерти, особенно после чужой.

* * *

Понедельник, 28 июня 2021 года, 21.55.

Елисейский дворец, Париж

– Все готово, Эмманюэль. Пять минут. У нас информационные телеканалы, Facebook Live и стрим в YouTube. С минутной задержкой на случай непредвиденных проблем.

Президент улыбается начальнице пресс-службы:

– А что Вашингтон? Нельзя допустить, чтобы все лавры достались этому типу.

– Он отстает от нас, все еще репетирует свою речь.

– А, так он репетирует свои речи? Мне всегда кажется, что он лепит от балды. А Путин? Си Цзиньпин?

– Не знаю.

– Господин президент? – слышится мужской голос.

Глава государства поворачивается к замдиректора контрразведки, лысому человечку, который растерянно смотрит на экран своего мобильника.

– Это Мелуа звонил? Когда он вернется из Штатов?

– Нет, не он, господин президент. Самолет министра только что вылетел с базы Макгуайр. Но поступила кое-какая информация.

– Короче, Грималь.

– Десять дней назад наземные технические службы “Эйрбас” заметили кое-что странное. Во время ремонта аэробуса “Чайна Эйрлайнз” в Дубае механики увидели фрагмент крыла с тем же регистрационным номером, что и на крыле китайского самолета, выполняющего внутренние рейсы Пекин – Шэньчжэнь. А это абсолютно невозможно. Авиаконструкторы поначалу заподозрили, что это пиратская копия. Но в апреле на линии Пекин – Шэньчжэнь наши спутники засекли аномалию в воздушных перелетах: неизвестный самолет был перенаправлен на военную базу в Хойяне. По данным разведки, китайцы тоже получили свой, как бы это сказать… дубликат самолета… Они его разобрали на части и утилизировали детали.

– А как же пассажиры? Экипаж?

– Больше нам ничего не известно.

– Разве американцы не предупредили нас?

– Судя по всему, они вообще не в курсе дела.

Они замолкают, когда подходит начальница прессслужбы:

– Эмманюэль, двадцать секунд.

Президент садится, гримерша затушевывает светлое пятнышко у него на лбу.

– Десять…

Она заканчивает обратный отсчет про себя.

Президент смотрит в камеру, запускается бегущая строка.

– Французы, француженки, мои дорогие соотечественники. Я обращаюсь к вам в такой поздний час, как это делает сейчас одновременно со мной американский президент в Вашингтоне, немецкий канцлер в Берлине, президент России в Москве и многие главы государств по всему миру. В четверг произошло из ряда вон выходящее событие. Слухи, просочившиеся в прессу и социальные сети, отчасти достоверны. А вот факты: в прошлый четверг у Восточного побережья Соединенных Штатов в небе внезапно появился самолет…

Перейти на страницу:

Все книги серии Гонкуровская премия

Сингэ сабур (Камень терпения)
Сингэ сабур (Камень терпения)

Афганец Атик Рахими живет во Франции и пишет книги, чтобы рассказать правду о своей истерзанной войнами стране. Выпустив несколько романов на родном языке, Рахими решился написать книгу на языке своей новой родины, и эта первая попытка оказалась столь удачной, что роман «Сингэ сабур (Камень терпения)» в 2008 г. был удостоен высшей литературной награды Франции — Гонкуровской премии. В этом коротком романе через монолог афганской женщины предстает широкая панорама всей жизни сегодняшнего Афганистана, с тупой феодальной жестокостью внутрисемейных отношений, скукой быта и в то же время поэтичностью верований древнего народа.* * *Этот камень, он, знаешь, такой, что если положишь его перед собой, то можешь излить ему все свои горести и печали, и страдания, и скорби, и невзгоды… А камень тебя слушает, впитывает все слова твои, все тайны твои, до тех пор пока однажды не треснет и не рассыпется.Вот как называют этот камень: сингэ сабур, камень терпения!Атик Рахими* * *Танковые залпы, отрезанные моджахедами головы, ночной вой собак, поедающих трупы, и суфийские легенды, рассказанные старым мудрецом на смертном одре, — таков жестокий повседневный быт афганской деревни, одной из многих, оказавшихся в эпицентре гражданской войны. Афганский писатель Атик Рахими описал его по-французски в повести «Камень терпения», получившей в 2008 году Гонкуровскую премию — одну из самых престижных наград в литературном мире Европы. Поразительно, что этот жутковатый текст на самом деле о любви — сильной, страстной и трагической любви молодой афганской женщины к смертельно раненному мужу — моджахеду.

Атик Рахими

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги