- Ну, мало ли.... Допустим, что у Ротшильдов есть конкретный давний враг, который прячется от них. Но этот враг, он очень любопытный и любознательный. То есть, падкий на разгадку всяких заковыристых тайн и элегантных загадок. Вот, его-то сюда старательнои выманивают, мол: - "Здешний "Карнавал Святого Джедди" - это нечто. Сплошные тайны, загадки, ребусы, шарады и головоломки. Ну, очень и очень навороченные.... Слабо, братишка, разгадать?".... То бишь, охотничьи силки расставлены, а коварные Ротшильды сидят в засаде и терпеливо ждут, когда вожделенная добыча попадётся в их прочные банкирские сети.... Мушкетёры со сканирующими коробочками? Я же говорю - обыкновенная и пошлая бутафория. Мол, чем больше разнообразных странностей, тем дымовая завеса будет гуще. Диалектика успешной охоты, и не более того. Элементарно, мой дорогой Ватсон. То есть, мой дорогой Мегре.... Что это с тобой, старина? С шага сбился, закашлялся.... Давай, я тебе по спине постучу ладошкой? Всё прошло? Замечательно, следуем дальше...
Апельсиновая роща осталась позади.
- Всё-то у тебя, Путник, просто, - недоверчиво нахмурился сеньор Кастильо. - На все вопросы - есть ответы. В том числе, и на самые каверзные. Даже как-то...м-м-м, несерьёзно. То ли тень на плетень наводишь. То ли в игрушки играешься...
Макс, конечно же, хотел выдать - в качестве ответа - нечто развёрнутое и достойное, но в последний момент благоразумно передумал, так как до приморской набережной, плотно заставленной фонарями-шпионами, оставалось уже менее ста метров.
Поэтому он ограничился лишь недовольно-обиженным покашливанием, а про себя подумал: - "Кто тут "играется в игрушки", ещё большой-большой вопрос. В том смысле, что очень многие персоны"играются". И некоторые из них мне очень даже хорошо известны...".
- Ещё один вопрос, - всё никак не мог угомониться Мегре. - А что у нас с сеньоритой Марией?
- С ней-то, как раз, всё нормально.
- Что ты имеешь в виду?
- То и имею, - высокомерно усмехнулся Макс. - Прошлой карнавальной ночью мне передали от неё краткое послание, мол: - "У меня всё хорошо. Причин для беспокойства нет...".
- Послание - это записку?
- Можно и так сказать.
- И где же эта записка?
- Порвал на мелкие кусочки и съел, запивая прокисшим мексиканским пивом. Как и полагается в таких случаях.
- Зачем?
- Ну, видишь ли, старина. Там содержалось кое-что личное, не предназначенное для посторонних глаз.
- Что ещё за"личное"?
- Какой же ты, комиссар, недогадливый.... Отношения у нас с Мари выстраиваются. Причём, насквозь сердечной направленности.... Теперь-то, надеюсь, понял?
- Ну, ты, Путник, и наглец - каких ещё поискать.
- Стараюсь, напарник усатый. Изо всех сил - стараюсь...
Глава восьмая
Визит вежливости и "Легенда о жёлтой розе..."
Всё прошло строго по плану: во время обеда к их столику подошёл седовласый пожилой метрдотель, упакованный в умопомрачительный чёрный классический смокинг, и, почтительно поклонившись, передал незапечатанный почтовый конверт.
- О, высокочтимый кабальеро Луис Романо любезно прислал ответ на мой утренний запрос, - пробежав глазами по листу бумаги, извлечённому из конверта, громко объявил Мегре. - Его Высочество принц Чарльз вчера был полностью прав - относительно безупречной вежливости этого сеньора. Мы, мистер Соколофф, приглашены на личную аудиенцию к шестнадцати ноль-ноль - плюс-минус час. Так, кстати, и написано.... Любезнейший! - обратился к уходящему метрдотелю. - Задержитесь-ка на минутку.... Вызовите, пожалуйста, нам такси. Например, при помощи посыльного.
- Прямо сейчас, сеньор?
- Ну, не знаю, право.... Сколько времени нам потребуется на завершения трапезы?
- Минут тридцать-сорок, - подсказал Максим.
- Вот, на это время и вызывайте. Конечная точка маршрута - вилла "Чёрная кошка".... Э-э, вы куда? Десять долларов-то не забудьте прихватить. Чтобы машина - с железобетонной гарантией - пришла вовремя.
- Будет исполнено, дон Мануэль, - уважительно склонил седую голову метрдотель. - Причём, в самом наилучшем виде. Не сомневайтесь...
"Ага, пошёл процесс", - с удовольствием приложившись губами к высокому бокалу с пивом, отметил Максим. - "Одна из трёх лохматых ведьмочек, завтракавших за соседним столиком, срочно засеменила куда-то, смешно подрагивая своим накладным горбом. Да и один из бородатеньких мушкетёров - из дальнего конца ресторанного зала - устремился вслед за ней. Докладывайте, мальчики и девочки. Докладывайте руководству. Типа - по инстанции...".
Сполна рассчитавшись с пожилым смуглолицым таксистом, они покинули автомобиль.
Старенький тёмно-красный "Форд", резко и шумно тронувшись с места, укатил.