Читаем Античная лирика полностью

Песня гребцов

Перевод Ю. Шульца

Эй-а, гребцы! Пусть эхо в ответ нам откликнется: эй-а!Моря бескрайнего бог, улыбаясь безоблачным ликом,Гладь широко распростер, успокоив неистовство бури,И, усмиренные, спят неспокойно тяжелые волны.Эй-а, гребцы! Пусть эхо в ответ нам откликнется: эй-а!Пусть заскользит, встрепенувшись, корабль под ударами весел.Небо смеется само и в согласии с морем даруетНам дуновенье ветров, чтоб наполнить стремительный парус.Эй-а, гребцы! Пусть эхо в ответ нам откликнется: эй-а!Нос корабельный, резвясь, как дельфин, пусть режет пучину;Дышит она глубоко, богатырскую мощь обнажаяИ за кормой проводя убеленную борозду пены.Эй-а, гребцы! Пусть эхо в ответ нам откликнется: эй-а!Слышится Кора[1012] призыв; так воскликнем же громкое: эй-а!Море запенится пусть в завихрениях весельных: эй-а!И непрерывно в ответ берега откликаются: эй-а!

Влюбленный Амур

Перевод М. Гаспарова

Что за огонь меня жжет? Доселе вздыхать не умел я.Бог ли какой нашелся сильней Амурова лука?Или богиня мать, злому року покорствуя, братаМне родила? Или стрелы мои, разлетевшись по свету,Ранили самое небо и ныне мир уязвленныйКару мне изобрел? Мои знакомы мне раны:Это пламя — мое, и оно не знает пощады.Жжет меня страсть и месть! Ликуй в надмирных пределахТы, Юпитер! Скрывайся, Нептун, в подводные глуби!Недра казнящего Тартара пусть ограждают Плутона! —Сброшу я тяжкий гнет! Полечу по оси мирозданья,Через пространства небес, через буйный Понт, через хаос,Скорбных обитель теней; адамантные створы[1013] разверзну;Пусть отшатнется Беллона с ее бичом ядовитым!Кару, мир, прими, цепеней, покорись, задыхайся!Мстит свирепый Амур и, раненный, полон коварства!

К Дульции

Перевод М. Гаспарова

Счастливы мать и отец, тебя подарившие миру!Счастливо солнце, что видит тебя в пути повседневном!Счастливы камни, каких ты касаешься белой ногою!Счастливы ткани, собою обвившие тело любимой!Счастливо ложе, к которому Дульция всходит нагая!Птицу ловят силком, а вепря путают сетью;Я же навеки пленен жестокою к Дульции страстью.Видел — коснуться не смел; снова вижу — и снова не смею;Весь горю огнем, не сгорел и гореть не устану.

Отказ от серьезной поэзии

Перевод М. Гаспарова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза