Читаем Античная лирика полностью

Хвала Луне

Перевод Ю. Шульца

Гордость вселенной — Луна, наибольшее в небе светило,Солнечный блеск отраженный — Луна, сиянье и влажность,Месяцев матерь — Луна, возрожденная в щедром потомстве.Небом, подвластная Солнцу, ты звездной упряжкою правишь.Ты появилась — и родственный день часы набирает;Смотрит отец-Океан на тебя обновленной волною;Дышит тобою земля, заключаешь ты Тартар в оковы;Систром[1000] звуча, воскрешаешь ты зимнее солнцестоянье.Кора, Исида, Луна! Ты — Церера, Юнона, Кибела!Чередованию дней ты на месяц даруешь названье,Месяца дни, что на смену идут, опять обновляя;Ты убываешь, когда ты полна; и, сделавшись меньше,Снова полнеешь; всегда ты растешь и всегда убываешь.Так появись и пребудь благосклонной к молениям нашим,Кротких тельцов размести по сверкающим в небе созвездьям,Чтобы вращала судьба колесо, приносящее счастье.

Хвала Океану

Перевод Ю. Шульца

Волн повелитель и моря творец, владеющий миром,Все ты объемлешь своей, Океан, волною спокойной,Ты для земель назначаешь пределом разумным законы,Ты созидаешь моря, и источники все, и озера;Даже все реки тебя своим отцом называют.Пьют облака твою воду и нивам дожди возвращают;Все говорят, что свои берега без конца и без краяТы, обнимая, сливаешь с густой синевой небосвода.Феба упряжке усталой ты отдых даруешь в пучинеИ утомленным лучам среди дня доставляешь питанье,Чтобы сверкающий день дал горящее солнце народам.Если над морем царишь ты, над землями, небом и миром,То и меня, их ничтожную часть, услышь, досточтимый,Мира родитель благой; я с мольбою к тебе обращаюсь:Где б ни судили суровые судьбы довериться морю,Морем твоим проплывать и по грозно шумящей равнинеПуть совершать, ты корабль на пути сохрани невредимым.Глубь голубую раскинь по спокойной спине без предела;Пусть, лишь колеблясь слегка, лазурью кудрявятся воды,Только б надуть паруса и оставить на отдыхе весла.Пусть возникают теченья, которые силой могучейДвижут корабль; я их рад бы считать и рад их увидеть.Пусть же борта корабля в равновесье всегда пребывают,Вторит журчанье воды кораблю, бороздящему море.Счастливо дай нам, отец, закончить плаванье наше;На берегу безопасном доставь в долгожданную гаваньСпутников всех и меня. И поскольку ты это даруешь,Я благодарность тебе принесу за великий подарок.

Ночное празднество Венеры[1001]

Перевод Ю. Шульца

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Метафизика
Метафизика

Аристотель (384–322 до н. э.) – один из величайших мыслителей Античности, ученик Платона и воспитатель Александра Македонского, основатель школы перипатетиков, основоположник формальной логики, ученый-естествоиспытатель, оказавший значительное влияние на развитие западноевропейской философии и науки.Представленная в этой книге «Метафизика» – одно из главных произведений Аристотеля. В нем великий философ впервые ввел термин «теология» – «первая философия», которая изучает «начала и причины всего сущего», подверг критике учение Платона об идеях и создал теорию общих понятий. «Метафизика» Аристотеля входит в золотой фонд мировой философской мысли, и по ней в течение многих веков учились мудрости целые поколения европейцев.

Аристотель , Аристотель , Вильгельм Вундт , Лалла Жемчужная

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Античная литература / Современная проза