Читаем Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах полностью


(1902)


Перевел Владимир Жаботинский. // Х.Н.Бялик. Стихи и поэмы. 1994, Иерусалим.

Al ha’schchita[145]

(О резне)

Пер. О. Ковенский

Молитесь, небеса, молитесь за меня!О, если Бог средь вас,Просите Бога.Молите вы Его: мой взор угас,Мне в храм Его неведома дорога…И нет уже огня в моей груди,Темно вокруг и бездна впереди…Палач, я твой! Казни меня скорей!Казни! Пора уже настала.Ударь! Мы слабы — ты ж сильней!Кровавый свой топор в меня вонзи, как жало,Как пса, меня убей!Никто не будет мстить.Но долго будет кровь моя вопитьС забрызганного платья твоего!И если правда только притаилась,Пусть явится она сейчас же в этот миг!Но если после смерти будет милость,Иссякнет пусть навек ее родник,И небо пусть навек покроется позором!Пусть пред злодеями мучительным укоромАлеет пролитая кровь.Проклятие тому, кто скажет: «Отомсти!»За смерть замученных, беспомощных малюток,За слезы матерей, за ужас адских пытокГде мщение достойное найти?Но пусть же кровь всю бездну заполняет,И, слившись с темнотой, подточит и сломаетУстои твердые, чтоб мир весь потрясти!


(1903)


Перевел О.Р.Ковенский. // «Поэт», 1907, № 2 (май), С.-Петербург.

Ветка склонилась

Пер. Ю. Балтрушайтис

Ветка склонилась к ограде и дремлет,   Как я — нелюдимо…Плод пал на землю и что мне до корня,   До ветви родимой?Плод пал на землю, как цвет, и лишь живы   Листья с их шумом!Гневная буря их скоро развеет   Тленом угрюмым.Будут лишь ночи, лишь ужас, где мира   Не ведать, ни сна мне —Где одиноко мне биться средь мрака   Главою о камни.Буду угрюмо висеть я на ветви   Весною зеленой —Прут омертвелый, нагой и бесплодный,   Средь цвета и звона…


(1911)


Перевел Юргис Балтрушайтис. // Х.Н.Бялик. Стихи и поэмы. 1994, Иерусалим.

Шаул Черниховский (1875–1943)


Не миги сна

(Сонет)

Пер. В. Брюсов

Не миги сна в тебе, не миги в грезах сладких,Природа, вижу я, движенье, вечный бой! —На снежных высях гор, в глубоких копях, в шаткихПесках пустынь, меж туч, несущихся гурьбой!Когда душа скорбит, ум мучится в загадках,И гибнет цвет надежд, как лилии зимой, —На берег я иду, где волны, в буйных схватках,Ревут, и где, могуч, стоит утес седой.И там мне стыдно волн, что со скалами споря,Разбиты в пыль, встают и рушат вновь обвал, —Над гребнем — гребень пен, над павшим валом — вал!И там мне стыдно скал, что, встав над бездной моря,Снося удары волн, летящих тяжело,Не внемлют гулу вкруг и взносят ввысь чело.


(1896)


Перевел Валерий Брюсов. // Еврейская антология. 1922, Берлин.

Ночь

Пер. О. Румер

Перейти на страницу:

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука