Читаем Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах полностью

Нашу дикую пору, как слезы смахнем,по лесам и по просекам — что уж проще —бродит Красная Шапочка день за днем,полевые цветы собирает в роще.И корова и гусь ковыляют за ней,следом кошка бредет, опираясь на палку,как пропавший рассказ, как напев прошлых дней,как улыбки следы, позабытой и жалкой.А грядущее смотрит со стороны.И напрасно умножили мы изумленья.И сосет себе пальчик голый месяц луны,будто прежде, у папы еще на коленях.Вот и мы помолчим. И земли травянойнам из празелени поморгают ресницы.Мы закрыли глаза, но взгляд бросим иной —потемнели вершины иль нам это снится?


(1938)


Перевела Гали-Дана Зингер.

Леа Гольдберг (1911–1970)


Любовь Терезы дю Мён[203]

Сонеты

Пер. Р. Баумволь

1

Болезнь моя проклятая! У светаЛюбовью называется она.Как я презрением к себе полна!О, если бы ты знал, как тяжко это!Волос моих коснулась седина —С годами делаться мудрей должна.Но вот мой взгляд остался без ответа —И я унижена, посрамлена.Зачем в свой ясный, предосенний деньДолжна страдать я, от любви робея,Должна робеть я, горестно любя?А ночью, как бы пряча душу в тень,Не ведая стыда, тянусь к тебе яИ лишь тебя зову, хочу тебя!

<…>

3

Ты лучше бы прогнал меня в пустыню,Обрек бы на скитание, как встарьОтправил Авраам свою Агарь —Покорную наложницу, рабыню.Счастливее меня любая тварь.Пускай бы надо мною ты глумился,Мой гордый дух не так бы возмутился.Ты был бы для меня и Бог и царь.Но для тебя я — дама в высшем свете,Не дотянуться до моей руки.Здесь каждое движенье на примете.И я сжимаю втайне кулаки.Я в крепости. Тут стены высоки.Я страсть мою должна держать в секрете.

<…>

6

Любовь меня не сделала слепой.Я вижу все отчетливо и ясно.Рассудок сердцем управляет властно,И дни идут унылой чередой.Обманчивые грезы, как запой.И пробуждение от них ужасно.К утру я брошена волною страстнойНа берег безнадежности тупой.И снова трезвый холодок в крови,И мысли, мысли — без конца и края…Моя любовь — зерно без прорастания.Праматерь Ева! Ты лишилась рая,Ты променяла пиршество любвиНа сладкий плод горчайшего познания.

9

Из твоего и моего окнаВиднеется один и тот же сад.Я ко всему, что твой ласкает взгляд,Душою всею приворожена.И песня соловьиная слышнаОдна и та же нам всю ночь подряд.Внимая ей, мы дышим как бы в лад,И нас роднит взволнованность одна.А каждым утром старая сосна —На ней твой взор росою голубою —Меня встречает трепетным приветом.На все смотрели вместе мы с тобою,Но ты понятья не имел об этом.Об этом думала лишь я одна.


(1955)


Перевела Рахиль Баумволь. // Я себя до конца рассказала. 1990, Иерусалим.


Золушка

Пер. Г.-Д. Зингер

Перейти на страницу:

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука