Читаем Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах полностью

Засветила огарок в каморкезамарашка, златые власа.Заплясала по стенам каморкитень черна — прошлых дней полоса.   Это я, это я царевна,   я всех дочек на свете милей.   Это я, это я царевна,   мои руки снега белей.Это чёрная тень, как сажа,в кухне над очагом.Лишь сегодня рука твоя в саже,лишь сегодня черно кругом.   Это я, это я царевна,   для меня все сказки цвели,   предо мной склонялся царевич,   обувал мою ножку в пыли.Ещё утром ступала по снегу,по кварталам, где бьётся пурга.Лишь сегодня — обжечься снегом,замарашка, босая нога.   Тень черна на стенах каморки,   златовласка в золе всегда.   И огарок потух в каморке,   но души засияла звезда.


(1949)


Перевела Гали-Дана Зингер.

Спящая Царевна

Пер. Г.-Д. Зингер

Зелье сонное в яблоке скрыто —задремать на века, на векаНа хрустальном гробу раскрытомпляска тени и света легка.   Чрево гроба хрустального вскрыто,   и над ним пролетят века,   только солнце и ветер открыто   губ холодных коснутся ледка.А ещё промелькнёт над неювереница ночей и дней,и воюющие, и изменникив распре, в мире, в крови, в огне.   И предстанет в саду забвения   эта сказка спящих сонней,   и не тронут её изменники,   не придут вояки за ней.Хлад победный успокоенияи успенья вечная сень,увяданья меж и цветениялишь качнётся хрустальная тень.   В озареньи, смежающем очи,   как в покое озёрных вежд,   только тихо оно кровоточит,   сердце тёмных, тайных надежд.Да придёт ли, прибудет ли странник,по путям перепутанных лет,разобьет ли хрустальные грани,принесёт ли любовь и привет.   Что за звуки шагов спешащих?   Это он, это он, он один.   Блажен пробуждающий спящих,   к царевне пришёл царский сын.


(1949)


Перевела Гали-Дана Зингер.

Иехошуа Бар-Йосеф (1912-1993)


Душа на замке

(Фрагмент повести «Возлюбить всей душой»)

Пер. О. Минц

Всю жизнь я пишу ради заработка. Я переписчик священных текстов вот уже тридцать два года, иначе говоря, с пятнадцати лет. Пишу тексты для мезуз и филактерий[204] на продажу оптовикам, которые отправляют мой товар в Америку. Оно и выгодно, и почетно. Отличное, скажу вам, ремесло: за четыре-пять часов зарабатываю не меньше чиновника какого-нибудь важного ведомства и в два раза больше других переписчиков, которые гнут спину восемь-десять часов. Тут нет никакого особого секрета. Просто перо у меня чертит по пергаменту с двойной, а то и с тройной скоростью против того, на что способны наши самые ловкие писцы. К тому же у меня репутация мастера-каллиграфа по художественному изготовлению почетных грамот к торжествам и памятных свитков к закладке зданий. Частные лица, учреждения, религиозные и светские, обращаются ко мне с такими заказами раза два в месяц. Если угодно, отмечу еще и пустяк: не плачу подоходного налога. Ни гроша. В глазах налоговых инспекторов жалкий писец из квартала Меа-Шеарим[205] неровня гражданину, достойному обложения налогом. Итак, доход у меня — дай Бог каждому.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука