Читаем Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах полностью

Даже скалы раскалываются, говорю,И вовсе не от старости, поверь.Столетьями навзничь они лежат,В холод и в жар, сотнями долгих лет.Долгие, долгие годы, и можно подумать —покой!Они не стронутся с места, пряча расщелины,и это гордость.И годы над ними пройдут в ожидании,и тот, кто расколет их,еще не пришел.И разрастается душица-трава,и волнуются водоросли,и море вторгается и отступает,но скалы кажутся неподвижными,пока не придет маленький тюлененокпотереться о скалы,придет и уйдет.И вдруг камень взорвется.Сказала же я тебе —скалы раскалываются,и это всегда неожиданно.А что уж говорить о людях.


(1967)


Перевела Рина Левинзон. // Я себя до конца рассказала. 1981, 1990, Иерусалим.

Одежда

Пер. Р. Левинзон

Ты знаешь, сказала она, одежду сшили тебе — из огня.Ты помнишь, сгорела жена Язона[245] в таком одеянье?Это все Медея, сказала она, это дело Медеи.Живи осторожней, сказала она.Сшили одежду тебе, блистающую, как горячая зола,Горячую, словно угли.Ты наденешь ее? Не надевай, сказала она.Это не ветер свистит, это шипит яд,И хотя ты не княгиня, что сделаешь ты Медее?Ты должна различать голоса, сказала она.Это не ветер свистит.Ты помнишь, сказала я, когда мне исполнилось шесть,Мне вымыли голову шампунем, и так я вышла на улицу[246].Запах от мокрой моей головы тянулся за мной, как облако.А после болела я — от ветра и от дождя.Тогда я еще не умела читать греческих трагедий.Но запах благовоний реял, и я сильно болела.Теперь-то я знаю, что запах был неестественный.Что будет с тобой, сказала она, одежду горящую сшили тебе.Одежду горящую сшили мне, сказала я ей, я знаю!Что ж ты стоишь, сказала она, берегись!Разве ты не знаешь, что такое горящая одежда?Да, знаю, сказала я ей, но беречься я не умею.Запах тех благовоний дурманит меня.Сказала я ей: никто со мной соглашаться не обязан,Но не верю я греческим трагедиям.Но ведь одежда, — сказала она, — одежда твоя горит.Что говоришь? — кричу я ей. — Что говоришь такое?Нету на мне одежды. Это горю я.


(1969)


Перевела Рина Левинзон. // Я себя до конца рассказала. 1981, 1990, Иерусалим.


Аарон Аппельфельд (р. 1932)


Птицы

Пер. В. Глозман

Птицы, по правде сказать, наши лютые враги. Они появились к концу зимы. Словно вырезанные из гибкого металла, долго кружили они над нами, так что в сумерках от них даже было темнее обычного. Вообще-то они близоруки, но запахи чувствуют, кажется, даже перьями. Как наткнулись на нас, так и не отставали.

Распахнув крылья, они устремлялись вниз, как брошенный якорь, и тут же, не шевельнув крылом, взмывали ввысь, меняя направление. Эти хищники питались трупами, но к нам почему-то, может, из-за плохого зрения, относились, как к добыче. Иногда впадали в недоумение. Выдирали лоскут одежды и уносились ввысь, но тут же возвращались, точно их обманули, и выражали свое недовольство приглушенным ропотом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука