Читаем Антология современной британской драматургии полностью

Представляешь, какой это для него ужас и кошмар? День за днем — и никакого выхода.

Представляешь, каково это молодому человеку?

Это как тюрьма.

Это жестоко.


Молчание.


Так вот.

Я тщательно обследовал пациента.

Я проконсультировался с социальным работником и медсестрой.

БРЮС. Когда?

РОБЕРТ. Сегодня утром на совещании.

Мы считаем, что пациент должен проходить курс лечения, живя в обществе.

Мы пришли к выводу, что общество — подходящее для него место.

Если будем держать его здесь, сделаем только хуже.

БРЮС. Значит… решено и подписано. Я оказался не удел.

РОБЕРТ. Это еще мягко сказано, доктор.

БРЮС. Зачем тогда расследование?

РОБЕРТ. Ну, понимаешь, хочешь верь, хочешь нет, но мы сомневаемся в том, надо ли было вообще его освидетельствовать.

БРЮС. Но, но, его же полиция привезла!

РОБЕРТ. Может, они повели себя «этноцентрично».

Он был пьян.

В депрессии.

Больницы забиты такими, как Кристофер.

Тюрьмы забиты такими, как Кристофер.

Обыкновенными людьми, у кого жизнь вдруг пошла наперекосяк, и однажды они оказываются на рынке, где ведут себя «странно». А на следующий день их сажают под замок, и через неделю они на грани катастрофы. Не пора ли что-нибудь с этим сделать?


Пауза.


Посмотри на него! Это же ужас! А?


Пауза.


(Кристоферу.) Извини, Крис.

КРИСТОФЕР. Ниче-ниче, валяйте, это не мое дело, ага.


БРЮС смотрит прямо перед собой. Молчание.


БРЮС. Значит, вы не поддержите меня? Как руководитель? Как наставник? Как друг?

РОБЕРТ. Это было бы в высшей степени неуместно.

БРЮС. Раньше вы думали иначе. А теперь поддерживаете эту кляузу.

РОБЕРТ. Не кляузу, а расследование.

БРЮС. Господи. Вот жена-то удивится.


Пауза.


Может, вы сами хотите рассказать? В следующий раз, когда мы пригласим вас на обед. Когда будет горбатиться у плиты, чтобы накормить вас повкуснее.

РОБЕРТ. Чтобы приготовить гренки с сыром, горбатиться не надо.

БРЮС. В следующий раз, когда я куплю для вас билет на регби.

РОБЕРТ. Если ты предоставишь это мне, мы будем сидеть на вип-трибуне.

БРЮС. Да плевать я хотел на ваше сраное регби! Толпа волосатых распиздяев носится по полю и откусывает друг другу уши!


Пауза.


РОБЕРТ. Брюс, я просто прошу тебя написать объяснительную. Дать руководству твою версию. И немедленно. У тебя есть адвокат?

БРЮС. Почему это мне нужен адвокат? Это вам нужен адвокат. Чтобы доказать. Ушам не верю!

РОБЕРТ. И что ты принимаешь это так близко к сердцу? Чего злишься?

БРЮС. Потому что это важно для меня. Я вам доверился. Думал, вы на моей стороне. Думал, мы с вами сможем что-то изменить. Домой вас пригласил. Жена для вас старалась. Кормила. А вас надо было придушить.

РОБЕРТ. Брюс, ты захотел, чтобы я стал твоим руководителем. Твоим наставником. Ты ждешь, что я порекомендую тебя на должность консультанта.

БРЮС. А зачем вы согласились — только чтобы я добыл вам материалы для книги? Чтобы ее закончить? Чтобы… чтобы… доктор См… да что же… не понимаю…

РОБЕРТ. Я согласился потому, что ты мне понравился.

Мне казалось, у тебя есть задатки.

Грешным делом, подумал, что смогу тебя чему-нибудь научить. Что тут особенного?

Ты что, совсем в себя не веришь?


Молчание. Они смотрят друг на друга.


КРИСТОФЕР. У вас конфетки нет, случайно?

БРЮС (Кристоферу). Я тебя вчера расстроил? Когда попросил почистить апельсин?


БРЮС бросает ему апельсин из вазы, КРИСТОФЕР его ловит.


РОБЕРТ. По-моему, ты это зря.

БРЮС. Ты расстроился?


КРИСТОФЕР смотрит на РОБЕРТА.


Не смотри на него. Смотри на меня.

КРИСТОФЕР. Я пить хочу, понял — нет? Хочу колу.

БРЮС. Получишь, если ответишь на мой вопрос.

РОБЕРТ. Доктор Флаэрти.

БРЮС. Я вчера тебя расстроил?

КРИСТОФЕР. Нет.

БРЮС. Может, ты потом расстроился, когда про это думал?

КРИСТОФЕР. Нет. Было интересно.

РОБЕРТ. Зарываешься, Флаэрти.

БРЮС. «Нет»? Хорошо. Как по-твоему, зачем я попросил тебя почистить апельсин?

КРИСТОФЕР. Чтобы узнать, какого цвета он внутри.

БРЮС. И какого же он цвета? Скажи своими словами, без моей помощи.

КРИСТОФЕР. Моими словами, типа, синий.

БРЮС. Почисти еще один. Этот синий или нет?

РОБЕРТ. Я бы не советовал это делать.

БРЮС. Продолжай, Кристофер. Давай. Я даже разрешу тебе его съесть.


Пауза. КРИСТОФЕР чистит апельсин. Пауза. Начинает с опаской есть.


Какого цвета апельсин, Крис?

КРИСТОФЕР. Синий.

БРЮС. Хорошо. И что, по-твоему, это значит?


Пауза.


КРИСТОФЕР. Что-то насчет моего папы.

РОБЕРТ. Хорошо. Достаточно.

БРЮС. Насчет папы? Отлично.

РОБЕРТ. Я сказал…

БРЮС. Как по-твоему, а я что про это думаю?

РОБЕРТ. Хватит!

БРЮС. Что это для меня значит?

КРИСТОФЕР. Что-то… тоже насчет папы?

РОБЕРТ. Сейчас не время и…

БРЮС. Ну так как же?

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия