Читаем Антология современной британской драматургии полностью

ГРЕТА. …мост, дома. Некоторые дома горят, как бывает, когда приходят солдаты. На крыше сидит здоровенный черт с огромной дыркой в заднице, он что-то из нее достает большой поварешкой, и это на нас валится, и это деньги, и многие женщины останавливаются и берут. Но большинство женщин дерутся с чертями. Их очень много, они не очень большие, не больше нас, и мы их запросто валим на землю и бьем. А под ногами — много-много странных тварей, на них смотреть противно, вроде как крысы и ящерицы. И пакость разная — задница с лицом, рыбы на ножках и еще всякие, у которых лица не бывает, а у них оно есть. Но плохого они не делают, и ты идешь себе дальше. Да что там, с нами и похуже бывало, когда испанцы пришли. Всю семью убили. Сына четвертовали, он умер на колесе. Птицы его клевали. Новорожденную дочку мою солдат мечом разрубил. Не могла я больше терпеть, я с ума сошла, ненавидела их, сволочей. Встала я у двери в то утро и стала кричать, пока соседки не вышли, и говорю: «А ну, за мной, мы идем туда, откуда приходит зло, будем извергам мстить». И они выбегают, как были, в фартуках, / кто стирал, кто тесто месил…

НИДЖО. Все дамы пришли.

ГРЕТА. …и бежим мы по улице, и земля раскрывается, и выходим мы через большое отверстие на улицу, такую, как наша, только улица эта в any. В руке у меня откуда-то взялся меч, и наполнила я корзину золотыми чашами, из которых они там внизу пьют. И вы просто бежите и бьете их, бьете, / и ничто вас не остановит. Ох и побили мы их, этих чертей.

НИДЖО. Вот тебе, вот тебе.

ИОАННА. Дальше не помню,

ля-ля-ля, ля-ля-ля mortisque timores

turn vacuum pectus — черт.

Quod si ridicula —

что-то что-то ля-ля что-то ля-ля-ля

splendorem purpureai…

ИЗАБЕЛЛА. В Китае я хотела на прощанье поехать по западной реке. Но врачи были категорически против. Тогда я просто отправилась в Марокко. Море было такое бурное, что на берег меня выгружали корабельным краном, в ведре из-под угля. / Был у меня черный жеребец…

ГРЕТА. Ведро из-под угля, хорошо.

ИОАННА. …nos in luce timemus

что-то там

terrorem.

ИЗАБЕЛЛА. …я его страшно боялась.


НИДЖО плачет и смеется.

ИОАННА встает и отходит в угол, ее тошнит.

МАРЛИН допивает коньяк из бокала ИЗАБЕЛЛЫ.


Отправилась я к берберским шейхам, у меня были широкие синие шаровары, великолепные медные шпоры. Я была единственной европейкой, представленной Императору Марокко. Мне уже было семьдесят. Как же далеко пришлось ехать в надежде на последнюю радость. Я понимала, что этот всплеск энергии ненадолго. И пока он длился, это было прекрасно.


ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ


Сцена первая


Кадровое агентство. МАРЛИН и ДЖЕНИН.


МАРЛИН. Так, Дженин, вы ведь Дженин, да? Давайте, посмотрим. Экзамены за 8-й и 10-й класс. / За десятый нет, но вы столько всего сдавали…

ДЖЕНИН. Шесть экзаменов за восьмой класс.

МАРЛИН. …что вам могли бы и за десятый зачесть. / Машинопись, не блестяще, но неплохо.

ДЖЕНИН. Мне хотелось работать.

МАРЛИН. И что у вас сейчас за работа, Дженин?

ДЖЕНИН. Секретарь.

МАРЛИН. Секретарь или машинистка?

ДЖЕНИН. Начинала я машинисткой, а последние полгода работаю секретарем.

МАРЛИН. У кого?

ДЖЕНИН. Вообще-то, у всех троих, они меня делят. Офис-менеджер мистер Эшфорд, мистер Филби, / из отдела продаж, и еще — …

МАРЛИН. Контора маленькая?

ДЖЕНИН. Вообще-то да.

МАРЛИН. Обстановка приятная?

ДЖЕНИН. Да, вполне.

МАРЛИН. Перспективы?

ДЖЕНИН. По-моему, никаких, в том-то и дело. Мисс Льюис — секретарь директора, всю жизнь там работает, а миссис Бредфорд / — …

МАРЛИН. Значит, вам нужна работа с перспективой?

ДЖЕНИН. Хочется чего-то нового.

МАРЛИН. Значит, вас устроит что-нибудь в том же духе?

ДЖЕНИН. Нет, мне нужны перспективы. И больше денег.

МАРЛИН. Зарплата у вас —?

ДЖЕНИН. Сто.

МАРЛИН. Вообще-то, это неплохо. Вам сколько лет? Двадцать?

ДЖЕНИН. Я коплю, чтобы выйти замуж.

МАРЛИН. То есть работа на длительный срок вас не интересует, да, Дженин?

ДЖЕНИН. Не факт.

МАРЛИН. Ведь чтобы были перспективы, надо что? Надо с ребенком подождать, правильно?

ДЖЕНИН. Нет, нет, пока никаких детей.

МАРЛИН. Значит, вы им не скажете, что собираетесь замуж?

ДЖЕНИН. Лучше не говорить?

МАРЛИН. Лучше не надо.

ДЖЕНИН. Кольца я не ношу. Мы решили на это денег не тратить.

МАРЛИН. Если что, и снимать не придется.

ДЖЕНИН. Я б и не стала снимать.

МАРЛИН. Когда пойдете на собеседование, говорить об этом не стоит. / Пошли дальше. Какие у вас идеи, Дженин, в какой…

ДЖЕНИН. А если спросят?

МАРЛИН. …сфере вам бы хотелось работать?

ДЖЕНИН. Я думала, может, в рекламе.

МАРЛИН. О рекламе многие думают. У меня есть несколько вакансий, но, мне кажется, они ищут кого-нибудь поэлегантней.

ДЖЕНИН. Вы про то, как я одета? / Я могу одеться иначе. Так…

МАРЛИН. Я имею в виду опыт работы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги