Читаем Антология современной британской драматургии полностью

МАМАША. Как же, хотел разнюхать побольше о Билли Клейвене, вот и все.

ДЖОННИ. Нет, не… не… А ты вечно проболтаешься, дура.

МАМАША. Я честная женщина, да, Джоннипатин.

ДЖОННИ. Честная, ага, хрена лысого.

МАМАША. А ты мне мало выпить дал.


ДОКТОР собирает свой черный саквояж.


ДОКТОР. Ну, если твоя мамаша — только предлог…

ДЖОННИ. Да не предлог. Мамаше и правда было худо с утра… покашляй, мать…


МАМАША кашляет.


Но теперь, кажется, с ней обошлось, вы правы, хотя, раз уж вы здесь, доктор, скажите, что там действительно такое с Калекой Билли? Что-нибудь ужасное? А может, что-то смертельное? Да-а, я думаю, это жутко серьезно, раз вы пишете ему письма.

ДОКТОР (пауза). Ты слышал когда-нибудь о врачебной тайне, Джоннипатинмайк?

ДЖОННИ. Слышал, и думаю, это так здорово. А теперь скажите мне, что там такое у Калеки Билли, а, доктор?

ДОКТОР. Когда-нибудь я вскрою тебе череп, Пустозвон, и внутри не найду абсолютно ничего.

ДЖОННИ. Не уклоняйтесь от темы, доктор. Скажите мне, что там такое… постойте, а может, это намек, а? У него что-то с головой? Опухоль мозга? У Билли опухоль мозга!

ДОКТОР. Я даже не думал…

ДЖОННИ. Скажите, что у него опухоль мозга, доктор. Да, это была бы важная новость.

ДОКТОР. Все, я ухожу, спасибо, что потерял с вами столько драгоценного времени. Скажу только одно, а именно — я не понимаю, откуда на этот раз у тебя сведения о Калеке Билли, ведь обычно твои сведения таки-и-и-е точные…

ДЖОННИ. Полиомиелит, полиомиелит. У него полиомиелит.

ДОКТОР. Насколько мне известно, если не считать тех дефектов, которые у Калеки Билли с рождения, у него все в порядке, и лучше не распускай о нем эти глупые слухи.

ДЖОННИ (пауза). Туберкулез. Туберкулез. Да, должно быть, у него туберкулез.


ДОКТОР идет к двери.


Вы куда? Эй, куда вы — все стоящие новости зажать хотите?


ДОКТОР выходит.


Вот подлец! Разве может Билли поехать на Инишмор в такое холодное утро без вреда для здоровья?


Пауза. ДОКТОР возвращается в задумчивости.


Что-то он быстро обратно прибежал.

МАМАША. Как кот с шилом в заднице.

ДОКТОР. Билли поехал на Инишмор?

ДЖОННИ. Ну да. С МакКормиками, а Малыш Бобби их повез. Малыш Бобби, которого сразу же арестуют, как только он вернется, за тяжкие телесные повреждения, а вернее, за тяжкие черепные повреждения, потому что он мне повредил именно череп.

ДОКТОР. Они поехали посмотреть, как кино снимают?

ДЖОННИ. Посмотреть, как кино снимают, или попасть в картину, вот.

ДОКТОР. Но съемки же вчера закончились. А сегодня уже собирают эти их камеры и все такое.

ДЖОННИ (пауза). Наверное, они получили сведения из ненадежного источника.

МАМАША. Ага, у этого козла.

ДЖОННИ. Перестань называть меня козлом, сказал же.

МАМАША. Дай мне выпить, козел.

ДЖОННИ. Если заберешь козла обратно, дам тебе выпить.

МАМАША. Забираю козла обратно.


ДЖОННИ наливает МАМАШЕ большой стакан виски. ДОКТОР в ужасе.


ДОКТОР. Не надо… не надо… (Сердито.) Я что, сам с собой целый день разговаривал?!

ДЖОННИ (пауза). А вы не хотите выпить, доктор, раз уж я так ошеломил вас новостями о Калеке Билли?

ДОКТОР. Да что мне до твоих сраных новостей?

ДЖОННИ. Хм. Посмотрим, как вы запоете, когда Билли вернется домой в гробу из-за вашей скрытности, и вас вышибут из докторов, и придется вам горбатым коровам кишки выпускать, только на это вы и годитесь, это все знают.

ДОКТОР. Да не вернется Билли домой в гробу, потому что с ним все в порядке, только небольшие хрипы.

ДЖОННИ. Так вы настаиваете, доктор-недоучка?

ДОКТОР. Мне еще раз повторить, тупица? У Билли Клейвена все в порядке. Понятно?


ДОКТОР уходит.


ДЖОННИ. Рак! Рак! Эй, вернитесь! Может, все же это рак? Скажите, с какой буквы это начинается? С «Р»? Или с «П»?

МАМАША. Ты разговариваешь с пустотой, дурак.

ДЖОННИ (кричит). Я докопаюсь до правды, так или иначе, МакШерри! Не мытьем, так катаньем! Для настоящего разносчика новостей «нет» — не ответ.

МАМАША. Да. А камнем по голове — ответ?

ДЖОННИ. Оставь этот разговор о камнях, двадцать раз тебе уже сказал, а то я отправлю тебя пинком под зад прямо в Антрим.


ДЖОННИ садится на постели, читая газету.


МАМАША. Опять ты со своими погаными новостями.

ДЖОННИ. Мои новости совсем не поганые. Мои новости очень даже важные. Ты слышала, что гусь Джека Эллери и кошка Пэта Бреннана уже неделя, как пропали? Подозреваю, что с ними случилось что-то ужасное, нет, надеюсь, что с ними случилось что-то ужасное.

МАМАША. Хоть ты мне и сын, скажу я, Пустозвон, что ты самый занудный старый хрен в Ирландии. А претендентов на этот хренов титул ой как много.

ДЖОННИ. А вот в графстве Керри есть овца без ушей, надо запомнить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия