Читаем Антология современной британской драматургии полностью

ГИЛЬБЕРТ. Ты это ему скажи. Красивый, а? Поскорей закончить? Скажи ему. Жернов вращается сам по себе. Не слушает никого. Даже женщину, которая сама по себе. Придется сидеть и ждать, как всем остальным. Муж тебе этого не сказал?

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Куда зерно идет?

ГИЛЬБЕРТ. Туда. Сейчас пущу воду на колесо. Заходи в дом. Там печь и скамья, можешь присесть.

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Я здесь останусь.

ГИЛЬБЕРТ. Жернов старый. Вращается медленно.

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Здесь, я сказала.

ГИЛЬБЕРТ. Когда вращается, хоть уши затыкай.

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Здесь буду, пока муку мою не увижу.


Он уходит. Колесо начинает вращаться. Шум нарастает, начинает оглушать. Она терпит, дрожит, заткнув уши. В конце концов убегает.


Сцена шестая


Дом Гильберта.

Он сидит за столом. МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА входит в дверь.


МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Холодно.

ГИЛЬБЕРТ. Хочешь эля? Глоток? (Она мотает головой.) Ты входишь или там будешь стоять?

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Здесь стоять буду.

ГИЛЬБЕРТ. Не возражаешь, я чуть выпью?

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Мне все равно. Твой дом.


Он пьет. Громко зевает.


ГИЛЬБЕРТ. Ааааааххх. Да… работа… работа… работа…

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Небось спину надорвал, вертеть-то жернов.

ГИЛЬБЕРТ. Э?


Молчание. Он продолжает пить.


Не всякий может быть мельником. Нужен мужик, что много работать может. Один. Деревня в этом ничего не понимает.


Долгое молчание. Наконец он указывает на дверь.


Видишь вон то? Там. Вон там. Как называется? Знаешь? Подпорка для двери. Это моя подпорка… Разве у вас в деревне не так?

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Чего?

ГИЛЬБЕРТ. Если у вещи есть название, значит, у нее есть и назначение.

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Да кто ты такой? Дверь закрывать ты меня не заставишь, мельник.

ГИЛЬБЕРТ. Ну-ка не замораживай «мой дом».

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Где мое зерно?

ГИЛЬБЕРТ. Там.

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Я пришла с пятью мешками.

ГИЛЬБЕРТ. Хорошо считаешь.

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. И уйду с пятью мешками.

ГИЛЬБЕРТ. Как я их здесь оставлю?


Он встает и берет еще выпить. Тихонько посвистывает. Она начинает еще больше волноваться, судорожно смотрит за зерном, смотрит за ним.


МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Прекрати! Прекрати это!

ГИЛЬБЕРТ. А?

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Мужу все расскажу, мельник. Сказала, прекрати!.. Чего смеешься? ПРЕКРАТИ!!!

ГИЛЬБЕРТ. Да, другая жизнь у тех, кто в земле копается. Пыль в глазах твоих, крестьянка. Губы на ветру шлепают. Уши открыты. Землекопы набили их именем Гильберта Хорна. Что там гниет у тебя?

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Нет там у меня ничего.

ГИЛЬБЕРТ. Нет? Ни колдовства моего? Ни смертных заклинаний? Ни редких трав? Ни порошка из костей, глаз животных и птиц? Ни жены моей и ребенка? Ни того, что я убил обоих? Ни того, что семья мне не нужна? Нет там ничего такого?

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Злобное отродье.


Начинает пятиться к двери.


ГИЛЬБЕРТ. Куда пошла, навозная голова?

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Подальше от твоего колдовства, ублюдок.

ГИЛЬБЕРТ. Деревня это смерть. Ничто.

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Глаз с тебя не спущу, парень. Головы не отверну. Убью, если тронешь.


Он отворачивается и снова садится. Она почти за дверью.


ГИЛЬБЕРТ. Так ты замужем за Жеребчиком Вильямом?


Она замирает.


С ним ты спишь. С деревенским пахарем. Жеребчиком Вильямом.

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Нет. Нет.

ГИЛЬБЕРТ. Нет?

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Оставь его в покое.

ГИЛЬБЕРТ. Его что, не так звать?

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Его зовут Вильям.

Гильберт:. А я слышал Жеребец Вильям.

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Не смей его так называть.

ГИЛЬБЕРТ. Вся деревня его так зовет.

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Ты лжешь.

ГИЛЬБЕРТ. Я слышал. Жеребчик Вильям…

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Ты лжешь.

ГИЛЬБЕРТ. …и невеста Жеребчика.

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Плюну в того, кто так скажет.

ГИЛЬБЕРТ. Слышал, что кличка-то из-за его любви к молодым кобылкам.

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Нет…

ГИЛЬБЕРТ. Нет?… К одной кобылке? К особенной?

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. …Зависть это.

ГИЛЬБЕРТ. Зависть? Давненько такого не слыхал. Это деревня тебе такое сказала?

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Да.

ГИЛЬБЕРТ. И кому я завидую?

МОЛОДАЯ ЖЕНЩИНА. Нам завидуешь. Деревенским.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия