Читаем Антология современной британской драматургии полностью

ДЖОАН. Конечно, птицы видели меня, все видели, как я шла, но никто не знал, зачем, я могла выполнять задание, все куда-то идут, и никто не знает, зачем, и, кстати, я убила двух котов и ребенка до пяти лет, так что это вполне может сойти за задание, и я не понимаю, почему я не могу уйти на день и вернуться, потом я пойду до конца. И я не так боялась птиц, как погоды, погода тут на стороне японцев. В горах были грозы, я шла через селения, в которых прежде не бывала. У крыс кровь идет из горла и ушей, и это хорошо, и так же сочилась кровь у девочек вдоль дороги. Это было так утомительно, потому что все было призвано на службу, там тела лежали штабелями, и если ты спрашивал — один был убит булавками, другой кофе, они были убиты героином, бензином, бензопилой, лаком для волос, отбеливателем, наперстянками, и пахло дымом там, где мы жгли траву, которая не желала служить. Боливийцы занимаются гравитацией, это секрет, чтобы не сеять панику. Но мы продвинулись с шумом, и тысячи погибли от света в Мадагаскаре. Кто мобилизует темноту и молчание? — вот о чем я думала по ночам. На третий день я с трудом могла идти, но я спустилась к реке. Там был лагерь чилийских солдат, выше по течению, но они меня не видели, и четырнадцать черно-белых коров пришли на водопой ниже по течению, так что я понимала, что мне придется пересечь реку там, где я была. Но я не знала, на чьей стороне река, поможет ли она мне плыть или утопит меня. Течение на середине было намного быстрее, вода была коричневой, я не понимала, значит ли это что-нибудь. Я долго стояла на берегу. Но я знала, что только так я могу попасть сюда, так что в конце концов я одной ногой ступила в воду. Она была очень холодной, и больше ничего. Когда ты делаешь первый шаг, ты еще не знаешь, что произойдет потом. Но в любом случае ты уже по щиколотку в воде.


Перевод Анны ГенинойCopyright © 2000, Caryl Churchill

Джо Пенхолл

СИНИЙ АПЕЛЬСИН

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА


КРИСТОФЕР, двадцать четыре года.

БРЮС, чуть старше двадцати.

РОБЕРТ, за пятьдесят.


Действие происходит в течение суток в государственной психиатрической больнице в Лондоне.


АКТ ПЕРВЫЙ


Консультационный кабинет. Прозрачный кулер. На круглом столе большая стеклянная ваза с тремя апельсинами. БРЮС и КРИСТОФЕР стоят друг напротив друга.


КРИСТОФЕР. Мистер БРЮС…

БРЮС. КРИСТОФЕР…

КРИСТОФЕР. Мистер БРЮС…

БРЮС. Как дела?

КРИСТОФЕР. Брюсик-Брюсик-Брюсик, у тебя как?

БРЮС. Спасибо, хорошо.

КРИСТОФЕР. Хорошо. Ага, хорошо. А у меня-то как хорошо, чувак.

БРЮС. Садись.

КРИСТОФЕР. Это у меня сегодня все хорошо. Понял — нет?

БРЮС. Падай на стул.

КРИСТОФЕР. Зашибись! Сегодня мой день, ага. Самый мой день. Чего уж тут…

БРЮС. Ну да, конечно, а теперь садись.

КРИСТОФЕР. Дай пять.

БРЮС. Ну держи.


БРЮС протягивает КРИСТОФЕРУ руку. КРИСТОФЕР вместо обычного рукопожатия выделывает всякие штуки. Они ударяются кулаками.


КРИСТОФЕР. Я теперь свободный чел. Понял — нет?

БРЮС. Ну… Кхе-кхе… Так.

КРИСТОФЕР. Я счастливый чел. Меня щас разорвет, блин, я не могу.

БРЮС. Крис?

КРИСТОФЕР. А, э-э… О… Ладно. Буду вести себя хорошо. Ты прав. Сяду, пожалуй.


КРИСТОФЕР садится с наигранным спокойствием.


БРЮС. Расслабься.

КРИСТОФЕР. Я должен расслабиться и успокоиться.

БРЮС. Дыши глубже. Хочешь воды?

КРИСТОФЕР (ерзает на стуле). А?

БРЮС. Хочешь выпить воды?

КРИСТОФЕР. Колы.

БРЮС. Нет, тебе нельзя…

КРИСТОФЕР. Ледяной колы. Всегда кока-кола!

БРЮС. Ты же знаешь, тебе нельзя колу…

КРИСТОФЕР. Нет, можно, потому что…

БРЮС. Что я говорил про колу?

КРИСТОФЕР. …завтра я еду домой.

БРЮС. Почему вредно пить колу?

КРИСТОФЕР. Да ладно, че ты, я же домой еду.

БРЮС. Крис, не валяй дурака. Ты же знаешь, как это важно. Почему вредно пить колу?


Пауза.


КРИСТОФЕР. Зубы портятся.

БРЮС. Нет, то есть да, но… Почему еще вредно?

КРИСТОФЕР. Башню сносит.

БРЮС. Нет, нет, все-таки, что она с тобой делает?

КРИСТОФЕР. Ну башню сносит… Короче, док, я знаю, ну все, брат, понял я.

БРЮС. Тебе вредно пить колу, так?

КРИСТОФЕР. Так. Она вредная.

БРЮС. Какое у нас здесь первое правило?

КРИСТОФЕР. Ни кофе, ни колы.

БРЮС. Правильно, ни кофе, ни колы. Один вред от них.

КРИСТОФЕР. М-м.

БРЮС. Мы от них перевозбуждаемся.

КРИСТОФЕР. Точно-точно-точно-точно, я прям вздрючиваюсь.

БРЮС. Правильно, и что мы вместо них выпьем?

КРИСТОФЕР. Без понятия.

БРЮС. Чего бы ты хотел?

КРИСТОФЕР. Если честно, «укус змеи». Понял — нет?

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия