Читаем Антология современной французской драматургии. Том I полностью

ГОЛОС ДАФНЫ. (Она стучит.) Откройте! Люк, я ж под кислотой! Ну пожалуйста!

ЖАН. Люк, мне кажется, нужно ее впустить. А то она так и будет барабанить всю ночь.

МИШЛИН. Когда ей надоест, пойдет спать к себе. Послушай, он прав, это просто невыносимо!

ГОЛОС ДАФНЫ. Люк? (Она стучит.) Пожалуйста, Люк!

АХМЕД. Вот, я положил ее в ведро, эту змею! Ее подают в соусе, потому что она должна все время пропитываться. Мишлин, разложи фарш.

МИШЛИН. Господи, да это крыса!

АХМЕД. Нужно ее разделать, как перепелку.

ГОЛОС ДАФНЫ. Люк! Ты меня слышишь? Ты меня слышишь?

ЖАН. Нет, это невыносимо. Я ей открою. (Открывает дверь.)

ДАФНА. Я просто не могу сесть в лифт, Жан. Позволь мне немного побыть здесь.

ЖАН. А ты не можешь побыть у себя? Ты что, не понимаешь, как ты нам осточертела? Отправляйся в Нью-Йорк, делай что хочешь, но только не здесь, прошу тебя. Дафна, будь умницей!

ДАФНА. О’кей. Пойду в свою конуру. Погоди, там же все мои вещи раскиданы по полу. Прости меня, дорогой, клянусь, я вас беспокою в последний раз. Я только отдохну немного, а завтра уеду в Нью-Йорк.

ЖАН. Черт, она потеряла сознание!

АХМЕД. Ну и девка, скажу я вам! Погоди, давай положим ее на кровать! (Поднимает ее и кладет на диван.) Хорошо, хоть не тяжелая, а то таскай ее без конца! Оп-ля!

ЖАН. Спасибо, Ахмед! (Возвращается с лестничной площадки, запихивая в сумку вещи Дафны. Закрывает дверь, набрасывает на лежащую Дафну пальто.)


Люк и Мишлин остаются сидеть за столом.


АХМЕД. Хочешь знать, что с ней такое, Люк? Она просто в тебя втрескалась. Получит, что ей надо, и уедет. Можешь мне поверить, пока ты ее не трахнешь, она не уберется.

ЛЮК. Сам ее трахай. Ты же любишь девочек!

АХМЕД. Э нет, так не пойдет. Ее хоть весь мир трахай, а хочет она только тебя. Это как детский каприз, она похожа на мою маленькую племянницу. Захочется той игрушку, так, если купят, она ее на помойку выбросит. Но если не купят, она прям сама не своя.

ЛЮК. Спасибо, я уже понял. Но меня как-то не тянет на помойку. Лучше уж я ее саму туда отправлю.

АХМЕД. Ну ты даешь! Только не расслабляйся! Гляди, как спит! А что, думаешь, ей снится? Ей только и снится, как бы тебя поиметь! На, возьми-ка ломтик змеи, Люк. Мишлин, угощайся! Угощайся, Жан! И как вам?

МИШЛИН. Боже, как вкусно!

АХМЕД. Правда, вкусно?

МИШЛИН. Да, и фарш изумительный!

ЖАН. Ой, а мне попалась крысиная ножка! Можно, я поменяю на белое мясо?

ЛЮК. Просто изумительно! Вы тоже попробовали? Пальчики оближешь!

ЖАН. Хм, да, неплохо.

АХМЕД. Попробуй, Жан, это крысиные яички, они у крысы внутри. На, попробуй яичко, Люк, и скажи, как тебе!

МИШЛИН. А мне можно яичко?

ЖАН. На, возьми у меня половину. Такой тонкий вкус!

МИШЛИН. Очень ароматно.

АХМЕД. Попробуй вот это, Мишлин!

МИШЛИН. А что это?

АХМЕД. Это змеиное сердце!

МИШЛИН. Изумительно!

АХМЕД. Сердце — это как змеиное фуа-гра.

ЖАН. Куда вкуснее, чем фуа-гра. Просто божественно!

ЛЮК. А крыса похожа на свиную ножку! И какое острое!

МИШЛИН. Вкуснее, индийская кухня.

АХМЕД. Вот это, это попробуйте, это крысиный анус. Видишь, какой кругленький? У змей только одна дырка, кроме рта. Они и трахаются через нее, и яйца откладывают. Смотри, какой он упругий, змеиный зад! На, Люк, это тебе!

ЛЮК. Похоже на крайнюю плоть!

МИШЛИН. Ты просто сексуальный маньяк! До такой степени помешан на задницах, да?

АХМЕД. А я только их и люблю. Не люблю женщин, только парней!

МИШЛИН. С ума сошел! Ты сам-то откуда?

АХМЕД. Я из Лиона. И по знаку я Лев!

МИШЛИН. Я тоже!

ЖАН. Я тоже.

ЛЮК. Ну вот, все Львы! Но как вкусно! Кто хочет еще кусочек?

МИШЛИН. Ты слишком быстро ешь!

АХМЕД. Под знаком Льва!

ВСЕ(кроме Дафны). За Льва!


Все пьют.


МИШЛИН. Ой, снег пошел!

АХМЕД. Снег пошел? (Подходит к окну.) Первый раз в жизни вижу снег.

МИШЛИН. В Лионе снега не бывает?

АХМЕД. Можно его потрогать?

ЛЮК. Трогай, он не жжется!

АХМЕД(открывает окно). Ой, какой холодный, но мягкий. И сразу пропадает, уже вода. Как мелкий летний дождик, только холодный!

ЛЮК. Это кристаллы воды! Вот, посмотри в энциклопедии: снег. Снег под микроскопом. Потому они и тают от тепла твоей руки, эти микроскопические кристаллы. Посмотри, они все разные: двух одинаковых не бывает!

АХМЕД. Это самая красивая штука, какую я видел в жизни! Можно, я высуну голову в окно? Ах, как хорошо! Как хорошо!


Слышен звон колоколов.


Ой, колокола! Кажется, что они совсем рядом.

ЛЮК. Акустический эффект заглушается снегом, но все равно слышно издалека.

АХМЕД. С Новым годом, Люк!


Целуются.


ЖАН(целует Мишлин). С Новым годом, моя ласточка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы