Читаем Антология современной французской драматургии. Том I полностью

ГОЛОС ЛЮКА. Лишь бы подальше отсюда!


На Дафну выплескивается струя воды. Жан и Люк переругиваются: «Отстань, ты меня уронишь! — О черт, мне вода в нос залилась!»


ДАФНА. Ой, он меня всю залил, вот скотина! Где твои сто франков?

МИШЛИН. Куда ты собралась, Дафна?

ДАФНА. Пойду найду себе мужика в Тюильри!

МИШЛИН. Вы слышали, девочки? Дафна идет кадриться в Тюильри!

ГОЛОС ЛЮКА. Наклей себе фальшивые усы, Дафна!

ГОЛОС ЖАНА. Сдвинь на лоб фетровую шляпу и завернись в плащ!

ГОЛОС ЛЮКА. И надуши свою киску лосьоном после бритья!


Все смеются.


ДАФНА. Скоты вы все! Вы мне просто завидуете! Ты б небось мечтал иметь такую киску, как у меня, дорогуша! (Усаживается на диван.)

МИШЛИН. Ну вот, теперь завелась насчет своей киски! Посмотри, дорогой, я достаточно мелко нарезала?

АХМЕД. Залей горячей водой и добавь побольше сахара. Потом нафаршируем змеиную кожу. Только надо подождать, чтобы как следует подрумянилось. У них здесь нет зеленого перца?

МИШЛИН. Нет. Зато есть банка трюфелей.

АХМЕД. Не надо, это слишком дорого. Вот, вытащи внутренности и отожми их, а кровь собери в салатницу.

МИШЛИН. Ой, нет, меня от этого воротит. Я эту дрянь и в руки не возьму!

АХМЕД. Но ведь есть ты ее будешь, правда? Это отличная змея, вон какая тяжеленная. Они питаются крысами на паркингах.

МИШЛИН. Но ведь это опасно? Крысы переносят разные болезни!

АХМЕД. Брехня! Крысы очень вкусные, и знаешь, почему? Потому что они грызут дерево. Вот мясо у них и получается ароматное, как крольчатина. Но змея может есть все что угодно, и она всегда вкусная, потому что ест только живое. Вот, смотри, я же тебе говорил, она съела крысу! (Вытаскивает из змеи крысу.) Еще не переварилась! Добавим ее в бараний фарш! Тут есть ручная мясорубка?

МИШЛИН. Да, вон она.

АХМЕД. Но это электрическая мясорубка. Как она работает?

МИШЛИН. Не знаю, я эти штуки на дух не переношу!

ГОЛОС ЛЮКА. Прекрати, ненормальная! Ты мне весь зад разорвешь! (Входит, голый и мокрый.) Твою мать, горячая вода не идет! Я весь продрог! (Заворачивается в полотенце.)

ЖАН (входит, голый). Бр-р, вода просто ледяная!

ЛЮК. На! (Передает ему полотенце. Надевает брюки.) Ну вот, я потерял трусы!

ЖАН. Я надену джелабу! Ты не видел красную джелабу, которую мы купили в Маракеше?

ЛЮК. Ну, я ее минимум год не видел!

ЖАН. Да нет же, я ее только что сюда повесил!

МИШЛИН. Я ее Ахмеду дала.

ЖАН. Ой, извини.

АХМЕД. Это твоя джелаба? Хочешь, я сниму?

ЖАН. Да нет, что ты! У меня другая есть!

ЛЮК. Давай, надень свое платье в стиле ретро. Ты ведь только об этом и мечтаешь. Уж раз мы в кои-то веки трахались!

МИШЛИН. Вы кончили?

ЛЮК. Еще как! Она кончает прям сразу!

ЖАН. Это нормально, раз у нее часами стоит. Ну вот, Люк, ты взял мою индийскую рубашку!

ЛЮК. Надень уже свое платье, ты, мещанка!

ЖАН. Ну уж нет, я надену брюки. Точно, брюки с пончо!

АХМЕД. Эй, Люк, посмотри-ка сюда. Правда, отличная змея? Ты когда-нибудь ел змею? Погляди, потрогай! Засунь в нее руку, не бойся!


Люк уходит на кухню. Жан и Мишлин остаются в углу гардеробной.


МИШЛИН. Вы похожи на пару ошалевших девчонок. Давно она тебя не трахала?

ЖАН. Девять месяцев.

МИШЛИН. Вот потому ты так быстро и кончил. Почему бы тебе не надеть белую блузку? Белое тебе здорово идет.

ЖАН. Хочешь, чтоб я был похож на невесту? Если она меня сегодня трахнула, это еще не значит, что мне по-прежнему восемнадцать.

МИШЛИН. Это ж надо, как для кожи полезно, когда тебя трахнут! Смотри, какая она у тебя гладкая и нежная!

ЛЮК(Ахмеду). В нее можно руку засунуть по самую шею. Черт, какая холодная!

АХМЕД. Так и должно быть, ведь это же змея. У них кровь ледяная. Потому и мясо у них всегда свежее. Погляди, вот крыса, которая была у нее в брюхе. Ты когда-нибудь ел крыс?

ЛЮК. Она проглотила крысу?

АХМЕД. Потрогай!

ЛЮК. Черт, в ней одни мышцы!

АХМЕД. Сейчас пропустим ее через мясорубку, и будет фарш!

ЖАН. Настоящую крысу?

ЛЮК. Здоровая, серая! Погляди!

ЖАН. Чего ты меня пугаешь!

ЛЮК. Ладно, ты ее съешь. У нас сегодня на ужин змея, фаршированная крысой! (Дафне, сидящей на диване.) Ну что, моя милая, ты так и не пошла в Тюильри?

ДАФНА. А ты так и не встретил женщину своей мечты, да? Настоящую женщину, из тех, которые изводят тебя до самой смерти?

ЛЮК. О Дафна мечты моей! И ты полагаешь, что моя мамочка согласилась бы принять в семью разведенку?

ДАФНА. Она же приняла меня как соседку по лестничной площадке.

ЛЮК. Что с ней случилось? Неужто поумнела?

МИШЛИН. Наверно, решила, что она трансвестит, с ума сойти можно!

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы