Читаем Антология современной французской драматургии. Том I полностью

ДАФНА. Наверно, она забралась в холодильник и захлопнула за собой дверцу. Когда я нашла ее, она была уже вся холодная, но я была под кислотой и подумала, что сердце у нее снова забьется. Я пыталась согреть ее в духовке, но она была совсем мертвая. Я хотела поехать похоронить ее в Мэне, потому что она там родилась. Я могла бы пронести ее через таможню в чемодане. А потом покончила бы с собой. Вот, я взяла револьвер из ящика!


Люк убирает револьвер к себе в карман.


Я буду вам очень признательна, если кто-нибудь вынесет этот чемодан из комнаты, я не могу его видеть!

МИШЛИН. Не трогай его, Люк, это вещественное доказательство!

ЛЮК. Заткнись, ты, грязная тупая пидовка!

ЖАН. Люк, перестань, это мерзко!

ЛЮК. Шлюха! Зови полицию, ну, давай, зови!

ЖАН. Люк, ты прекрасно знаешь, что я не буду их звать!

МИШЛИН. Вы с ума сошли! Я ухожу!

ЛЮК. Ты останешься здесь, Мишлин! У меня револьвер!

МИШЛИН. Да что ж такое, Люк, ты с ума сошел?

ЛЮК. Будешь ждать со всеми!

МИШЛИН. Чего ждать-то, чего?

ЛЮК. Конца всей этой истории! А потом можете рассказывать полицейским все, что пожелаете! Дафна, ты меня слушаешь?

ДАФНА. Да.

ЛЮК. Джон приедет с минуты на минуту. До этого мы тебя в полицию не сдадим, поняла?

ДАФНА. Да, я все поняла.

ЛЮК. Ладно, я помою Катю в ванной, мы ее уложим в кроватку, и тогда ее можно будет показать Джону.

ДАФНА. Это я должна сделать.

ЛЮК. Ты уверена, что сможешь?

ДАФНА. Да.

ЛЮК. Ты правда хочешь это сделать?

ДАФНА. Да.

ЛЮК(передает ей тело). Возьми, Дафна.


Дафна берет тело на руки. Мишлин, содрогнувшись, идет к окну и открывает его.


ДАФНА. Ох, какая тяжелая.

ЛЮК. Да, она очень тяжелая. У тебя нет для нее чистого платья?

ДАФНА. Маленькая индийская джелаба, я купила ей на Рождество, она ни разу ее не надевала. Она у нее в чемодане.

ЛЮК. Вот эта? Очень красивая.

ДАФНА. Мне позволят самой похоронить ее?

ЛЮК. Да, Дафна, это же твоя дочка. А сейчас вымоем ее маленькое тельце холодной водой, а потом протрем одеколоном. Я тебе помогу.

ДАФНА. Спасибо.


Уходят в ванную комнату. Слышно, как из крана льется вода. Люк выходит.


ЛЮК. Ахмед, тебе лучше?

АХМЕД. Да, порядок. Меня как ударило, твою мать.

ЛЮК. Ты должен держаться, Ахмед. Нас будут допрашивать весь завтрашний день, а может, и послезавтрашний. Наверно, тебя они будут трясти больше, потому что ты араб. За тобой ничего нет?

АХМЕД. Абсолютно ничего. У меня кузен сидит.

ЛЮК. Это совершенно ничего не значит. С нами будут очень хорошие адвокаты, можешь мне поверить. Выпей глоток бурбона, это поможет. Жан, телефон по-прежнему молчит?

ЖАН. Да.

АХМЕД(пьет бурбон). Ух ты, крепкий какой!

ЛЮК. Как только заработает, скажи мне. Тебе лучше, тупая пидовка?

МИШЛИН. Люк, прошу тебя, мне плохо.

ЛЮК. Если хочешь, ступай раздевать свою мамочку, да и тебе давным-давно спать пора!

МИШЛИН. Люк, прошу тебя.

ЛЮК. Слушай, Ахмед, сходи за детской кроваткой, прошу тебя.

АХМЕД(выходя). О’кей, Люк!

ГОЛОС ДАФНЫ. ЛЮК, иди посмотри! Я хорошо ее вымыла?


Люк заходит в ванную.


МИШЛИН(идет к Жану, который не выпускает из рук телефона). Это отвратительно! Отвратительно!

ЖАН. А ты что будешь делать с матерью, когда она умрет?

МИШЛИН. В любом случае я не стану устраивать из этого такое мерзкое зрелище!

ЖАН. Ты сама и есть мерзкое зрелище. Ты здесь — единственное мерзкое зрелище.

МИШЛИН. Жан, прошу тебя, ну зачем говорить мне все эти ужасные гадости? Сколько вы мне всего за вечер наговорили!

ЖАН. Все говорят друг другу ужасные гадости, тупая пидовка.

АХМЕД (возвращается с детской кроваткой). Люк! Куда кроватку-то ставить?

ГОЛОС ЛЮКА. В середину! Сдвинь мебель, чтоб место освободить.

АХМЕД. Но ведь у вас нет плакальщиц!

ЖАН. Только этого не хватало! Так, что еще можно сделать?

АХМЕД. Может, стулья вокруг расставить?

ЖАН. Думаю, это необязательно.

МИШЛИН. Но почему нельзя устроить все это у нее? Почему здесь?

ЖАН. Здесь и есть у нее, дура! идиотка! Заткнись, идиотка! (Идет к окну.)

ГОЛОС ЛЮКА. Ты хорошо ее вытерла? Погоди, протрем одеколоном, а то от нее уже немного попахивает.

ГОЛОС ДАФНЫ. Спасибо, Люк.

ЖАН. Посмотри, Ахмед, башня напротив все еще горит!

АХМЕД. Наверняка горит там, где генератор, внутри здания. Ну и дерьмо эти башни! Пожарным не подобраться!

ЖАН. Потому они и отрубили телефон! Им нужны все линии. Но надо же, как холодно! (Закрывает окно.)

ЛЮК. Иди сюда, Дафна.


Входят Люк и Дафна. Дафна держит тело Кати, одетое в джелабу.


Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы