Читаем Антология современной французской драматургии. Том II полностью

Вы, нанятый в возрасте 14 лет младшим курьером без квалификации за 11872 „легких“ франка в месяц,  верой и правдой отслужив 43 года, занимаете место помощника главного уполномоченного в должности заместителя руководителя проекта, уполномоченного в должности ассистента заместителя директора центральных служб по эволюционной статистике и структурному прогнозированию, категория 3, тарификационная сетка 9, группа 2, резус положительный, класс С, корректируемый индекс  321, и получаете, за вычетом надлежащих социальных взносов и различных выплат,  установленных в рамках политики интеграции и адаптациии , чистую зарплату в размере 778 „тяжелых“ франков и 17 новых сантимов.

2

Или от рассказа о вашем положении каменное сердце Начальника вашего отдела обольется кровью.

4

Или он воспримет это холодно.

5

Но Начальник вашего отдела человек глубоко, глубоко гуманный

3

Ваша речь его потрясла.

4

он бросается к вашим ногам.

3

он рвет пуговицы на своей жилетке, посыпает голову пеплом, он крестится.

6

„Как же так?! Как же так?!“ - лепечет он прерывающимся голосом, - но ведь я не знал, вы должны были прийти ко мне раньше, это совершенно несправедливо, это недопустимо, это следует пресечь!»

1

Ах, если бы в его власти было повысить вам зарплату, вы бы вышли из его кабинета куда богаче, чем были, когда в него входили!

2

Но увы!

3

На таком большом предприятии, где вы работаете,

4

на одном из главных предприятий страны,

5

и именно поэтому вы гордитесь тем, что ему принадлежите,

6

повышение зарплаты

5

обусловлено очень сложными проблемами,

1

и не только на уровне бухгалтерии,

3

но также в связи с процессами в экономической и социальной политике,

2

краткосрочными,

1

среднесрочными,

2

и долгосрочными.

3

Дабы продемонстрировать вам, что он полностью на вашей стороне,

4

что он понимает обоснованность вашего обращения,

5

что он его поддерживает,

6

Начальник вашего отдела может вас обнадежить.

1

Он составит убедительную докладную записку Директору Отдела кадров,

2

который

3

после совещания с бухгалтерскими службами

4

сможет,

5

вероятно,

6

в рамках общей установки на оптимизацию тарификации окладов, которая, кстати, вызывает у начальства постоянную озабоченность,

1

предложить вашу кандидатуру на собрании Административного совета.

6

Доверьтесь Начальнику вашего отдела.

1

Не отчаивайтесь. Разве вы не добились того, чего более всего желали: вы пришли к Начальнику вашего отдела, чтобы попросить его о повышении зарплаты, и Начальник вашего отдела вас обнадежил, да, вселил в вас надежду на повышение.

6

Радушно пожмите руки Начальника вашего отдела. Сердечно поблагодарите его. И, выходя, не забудьте закрыть за собой дверь, а то тут такие ужасные сквозняки, что ваш дорогой Начальник отдела может подхватить насморк.

3

Спасибо.


* * *

1

Вы пришли к Начальнику вашего отдела. Он был на месте. Он ответил, когда вы постучались. Вы вошли. Он предложил вам присесть, что вы и сделали.

6

Вы подробно описали ему всю шаткость вашего материального положения и попросили его повысить вам зарплату.

1

Полностью согласившись с обоснованностью вашего прошения, Начальник вашего отдела отметил, что повышение зарплаты на таком значительном Предприятии, в котором вы являетесь всего лишь одним из бесчисленных членов, обусловлено весьма сложными проблемами, затрагивающими совокупность бухгалтерских, экономических, финансовых и руководящих служб.

6

Однако он пообещал поддержать ваше требование и дал вам понять, что благоприятное решение может быть принято в срок, который он — более или менее произвольно — ограничил 6 месяцами.

1

Итак, вы ждете 6 месяцев и по истечении этих 6 месяцев…

2

Или вам повысили зарплату, и в таком случае проблема решена, или вам не повысили зарплату, и тогда вам приходится все делать сначала.

5

В этом случае вам не остается ничего другого, как все делать сначала.

2

Идти к Начальнику вашего отдела,

3

ждать в коридоре, когда он вернется,

4

идти к мадемуазель Эрмелине,

5

болтать с ней, если она в хорошем настроении,

6

или идти по разным отделам, в совокупности частично или полностью представляющим собой доблестное Предприятие, которому вы отдавали на протяжении всей вашей жизни все самое лучшее…

Перевод Валерия КисловаGeorges Perec, L’AUGMENTATION

Реми Де-Вос

ПОКА СМЕРТЬ НЕ РАЗЛУЧИТ НАС

Посвящается Стефани.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА


СИМОН.

МАДЛЕН, его мать, в черном.

АННА.

* * *

Гостиная маленького провинциального дома.

Стол со стульями, диван, несколько шкафов.

Справа от входной двери — кухонька с раковиной, плитой и холодильником. Обычная кухонная утварь.

Слева — две двери, ведущие в комнаты.

Окно гостиной выходит в сад.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия