Читаем Антология современной польской драматургии полностью

ОТЕЦ. И что ты думаешь! Бегает все время со своим аппаратом и щелкает.

БОГНА(Мацеку). Братик, а я ведь никогда в жизни не видела твоих фотографий.

ОТЕЦ. Мы хотели с матерью, чтобы он нам сделал фотографию, ну знаешь, такую, над кроватью… Так он сказал, что у него заело что-то в фотоаппарате.

КОРОЛЬ. Как и у тебя.

БОГНА. Ты должен мне все показать.

МАЦЕК. О’кей.

БОГНА. А ты, кстати, свинья, — почему никогда мне ничего не присылал?!

ОТЕЦ. Тебе, может, и покажет. А с нами уже еле разговаривает.

МАТЬ(Отцу). Оставь его в покое.

ОТЕЦ(Матери). Чего тебе надо?

МАЦЕК(шутливо). Видишь, систер! Уже еле разговариваю.

БОГНА (тоже шутливо). Бедненький! Стареешь, братик. Тридцатник стукнул.

МАЦЕК. Ага.

БОГНА. Прости, брат! Ужасно хотела приехать к тебе на день рождения. Думала, сумею.

МАЦЕК. Да ладно, систер. Я уже привык к тому, что тебя нет в самые главные моменты моей жизни.

КОРОЛЬ(Мацеку). Ты имеешь в виду эту позорную свадьбу?

БОГНА. Ничего, мы свое возьмем, братик. Вот увидишь.

ОТЕЦ(в стороне, Матери). Ну и чего ты на меня злишься?

МАТЬ. Я не злюсь.

ОТЕЦ. Как это не злишься? Бесишься, я же вижу. Улыбнись! Ну чего ты устраиваешь представление?

МАТЬ. Я не устраиваю никаких представлений! Чего ты прицепился?

ОТЕЦ. У тебя такое выражение, будто тебе кто-то в карман насрал. Не бойся, не обижу я твоего сыночка.

МАТЬ. Он такой же мой, как и твой.

КОРОЛЬ(с иронией). Как я это обожаю!

БОГНА (Мацеку, с улыбкой). Все как в былые времена!

ОТЕЦ(Мацеку). Слушай, а может, тебе радиологом стать? Будешь делать снимки сколько захочешь.

МАТЬ. Казик, перестань! Прошу тебя!


ОТЕЦ сжимает зубы.


БОГНА. О Боже!.. А тут кое-что изменилось.

МАТЬ(Богне). Не хочешь посмотреть свою комнату?

ОТЕЦ(Матери). Что?

МАТЬ. Я говорю, пусть посмотрит свою комнату.

ОТЕЦ. Какую комнату? Здесь уже нет ее комнаты. (Богне.). Мать заняла твою комнату. Целыми днями там сидит. Уж поверь мне. И спит там.

МАТЬ. С тобой, что ли, спать? (Богне.) Отец жутко храпит.

БОГНА (изображая негодование). Вот так! Уже меня и выселили.

ОТЕЦ. А что ты думаешь!

МАТЬ. Не беспокойся, доченька. Это всегда будет твоя комната.

КОРОЛЬ(у Богны в комнате). Постоянно об этом талдычат.

МАТЬ. Как будет время, перебери свои старые вещи.

БОГНА. Какие вещи?

МАТЬ. Одежду, книги.

БОГНА. Что-то еще осталось?

МАТЬ. Я ничего не выбрасывала.

МАЦЕК. Только я немного порылся в твоих книгах.

ОТЕЦ. Он все их позабирал.

БОГНА(изображая негодование). Свинство! Стоит только ненадолго отлучиться…

ОТЕЦ. А что ты думаешь!

МАЦЕК(Богне). Принести тебе что-нибудь попить?

БОГНА. Попозже. Сначала приму душ.

ОТЕЦ(Мацеку). Можешь мне сделать чай, сынок?

МАЦЕК(резко). Щас.

БОГНА(Матери). Дадите мне полотенце? Я, кажется, не взяла.

МАТЬ. Ну что за вопрос?

ОТЕЦ(в стороне, Мацеку). Прости, сын. Не обижайся на меня. Но… Раз уж так случилось…

КОРОЛЬ. Твою мать!


Входит КОРЕШ.


МАТЬ(Отцу). Казик, Пётрусь пришел.

ОТЕЦ. А, Пётрусь! И где ты таскался, балбес?

КОРОЛЬ. А этому что здесь надо?

КОРЕШ. Я был в костеле.

ОТЕЦ. В костеле… Видали такого! (Вытаскивает из кармана кошелек и дает Корешу деньги.) Держи. Сбегай в магазин. Купи водку, вино, какой-нибудь сок…

КОРОЛЬ. Минуту. Вы что задумали?

ОТЕЦ. Только не стой в очереди и быстрей возвращайся, бестолочь! Ну…

БОГНА(недоверчиво). Это Пётрек?


КОРЕШ подходит к БОГНЕ.


КОРЕШ. Здравствуй! (Целует ей руку.)

БОГНА. Здравствуй!

КОРОЛЬ. В чем дело, я спрашиваю?

ОТЕЦ. Ну иди уже! А то магазин закроется. И сдачу мне принеси!


КОРЕШ выходит.


МАЦЕК(Отцу). А он что здесь делает?

МАТЬ(Богне). А как там Кшись?

ОТЕЦ(как будто не услышав вопроса Мацека). Ну-ну, интересно узнать.

БОГНА. Мы колебались до последней минуты. Кшисек очень боялся. И в конце концов решили, что не стоит рисковать.

КОРОЛЬ (показывая на Мацека). Мне кажется, вопрос остался без ответа.

МАТЬ(Богне). А что с вашим пребыванием там? Что-нибудь выяснилось?

БОГНА. Мы надеемся, до июня все прояснится.

МАТЬ. Дай Бог! Позвони ему! Наверное, он волнуется.

ОТЕЦ. Оставь ее. Пусть немного отдохнет.

БОГНА. Сейчас позвоню.

КОРОЛЬ(Мацеку). Никто тебя здесь не слушает, старик.

ОТЕЦ. А ты знаешь, какой спектакль тогда мать устроила в посольстве? Сначала принялась рыдать, потом начала врать консулу…

БОГНА. Правда, мама?

МАТЬ. Я испугалась, что больше тебя не увижу.


Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги