Читаем Антология современной польской драматургии полностью

Не будет хорошо… Все лучше, чем сейчас… Когда я вышла из магазина с платьем, ко мне подошла румынская девушка с маленьким ребенком на руках. Ну, знаешь, таких много крутится на улицах. Протягивала руку, хотела денег. У меня ничего не было. Все потратила на это чертово платье. Я должна ей его отдать. Она подсовывала мне ребенка, так близко, к лицу, к глазам. Я чувствовала тепло его дыхания. Он спал. Можно было передавать его с рук на руки, и ничто не потревожило бы его сон. Я протянула руку, хотела до него дотронуться, может быть, даже приласкать. Девушка крикнула что-то на своем языке, плюнула и отошла. Еще несколько раз оборачивалась и плевала через плечо, глядя на меня… Не будет хорошо. Я боюсь… Это твой клаксон, слышишь? Ты меня торопишь. Сейчас, дорогой, сейчас. Не выключай. Прости, что все так плохо организовано, как-то хаотично. Хуже, чем по телевизору, да? Маленькая Каролинка не справилась… Черт, как же мне страшно. Иди сюда ко мне наверх. Иди, обними меня… Возьми меня еще раз. Прикоснись.


Сцена двадцать седьмая.

КАРОЛИНА и ПОЧТИ МУЖ.


КАРОЛИНА. Уже?

ПОЧТИ МУЖ. Уже. Примерно 900 градусов.

КАРОЛИНА. До скольких дойдет?

ПОЧТИ МУЖ. До 1500, наверно.

КАРОЛИНА. Как я выгляжу?

ПОЧТИ МУЖ. Превосходно.

КАРОЛИНА. У тебя есть с собой.

ПОЧТИ МУЖ. Кое-что есть, как всегда.

КАРОЛИНА. Насыпь.

ПОЧТИ МУЖ. Для тебя — все что угодно. Даже если пропадет втуне. (Насыпает дорожки порошка. Они втягивают.) Могло получиться очень неплохо.

КАРОЛИНА. Не могло. Наши матери и наши отцы живут в наших телах. Лучше от этого избавиться.

ПОЧТИ МУЖ. Ты сбежала.

КАРОЛИНА. Я не смогла жить, пока не умру.

ПОЧТИ МУЖ. Это смешно.

КАРОЛИНА. Давай посмеемся.

ПОЧТИ МУЖ. Ты боишься?

КАРОЛИНА. Уже нет. Новобрачная — в печь!


Сцена двадцать восьмая.

ОТЕЦ и МАТЬ.


ОТЕЦ. Что было не так?

МАТЬ. Все экзамены сданы.

ОТЕЦ. Мы купили DVD.

МАТЬ. Она знала все столицы.

ОТЕЦ. Знала, что Буркина-Фасо граничит с Мали и Ганой.

МАТЬ. Если бы я знала английский…

ОТЕЦ. Мы хотели, чтобы она учила иностранные языки, много ездила, каждые каникулы в новые места.

МАТЬ. Присылала нам открытки. О, вот одна, из Лондона. «Все хорошо, учусь, путешествую, знакомлюсь с людьми. Не беспокойтесь обо мне. Целую. Ваша дочь».

ОТЕЦ. Из Барселоны. «Все хорошо, учусь, путешествую, знакомлюсь с людьми. Не беспокойтесь обо мне».

МАТЬ. А эта откуда?

ОТЕЦ. Флоренция.

МАТЬ. Красиво в этой Флоренции. «Все хорошо, учусь, путешествую, знакомлюсь с людьми. Не беспокойтесь обо мне».

ОТЕЦ. Париж, Рим, Прага, Берлин…

МАТЬ. Кто мы теперь? Сироты?

ОТЕЦ. Нет такого слова.

МАТЬ. Может, есть.

ОТЕЦ. Некоторые слова человеку не нужны. Кажутся бесполезными. Поэтому их нет.

МАТЬ. Нет названия для родителей, потерявших ребенка.

ОТЕЦ. Это неестественно — хоронить собственных детей.

МАТЬ. По-английски наверняка есть такое слово.

ОТЕЦ. Что было не так? Почему? Не знаю.

МАТЬ. Мы остались одни.

ОТЕЦ. Завтра воскресенье.

МАТЬ. Даже он уже не приходит.

ОТЕЦ. Я позвонил в полицию.

МАТЬ. Его забрали?

ОТЕЦ. Загребли.

МАТЬ. Это правильно. Так нужно. Ты видел его нос?

ОТЕЦ. Никаких сомнений.

МАТЬ. Значит, еврей. Я так и думала.

ОТЕЦ. Не будет бедных ребятишек у школы уговаривать.

МАТЬ. Дилер.

ОТЕЦ. Бандит.

МАТЬ. I love you.


Сцена двадцать девятая.

МАТЬ и ОТЕЦ.


МАТЬ. Какой сегодня день?

ОТЕЦ. Среда.

МАТЬ. Третий день недели.

ОТЕЦ. Третий.

МАТЬ. Я купила свежие цветы.

ОТЕЦ. Это хорошо. Свежие красивее.

МАТЬ. И лампадки. Красные, пластиковые, с крышкой. Как ты думаешь, пластик — это хорошо?

ОТЕЦ. Стекло лучше.

МАТЬ. Ты прав. Стекло лучше.

ОТЕЦ. Сколько штук ты купила?

МАТЬ. Пять.

ОТЕЦ. Это нехорошо. Нечетное количество. Я просил, чтобы ты покупала четное. Глупая баба.

МАТЬ. Докупим возле кладбища.

ОТЕЦ. Простейшую вещь не можешь сделать. Деревенщина.

МАТЬ. Если бы я знала английский, то… Ты бы так со мной не разговаривал. Жизнь была бы более изысканной… Я так думаю. Во всех хороших фильмах говорят по-английски. Плачут, смеются и снова плачут. Так красиво это делают на иностранном языке. А у меня даже ванной не было. Мы ссали в ведро за дверью…

ОТЕЦ. Мочились. Ничему ты за всю жизнь не научилась. Я тебя возил и туда, и сюда. Думал, пусть мир узнает, опыта наберется. Ничего. Дубина стоеросовая. И ребенок какой-то малахольный. Болезненная. Философиня, тоже мне… Придумала… Папа, обними меня. Папа, на ручки. Папа, не уходи сегодня вечером. Дай мне того мишку. Поцелуй маму. Какие вы красивые вместе. Боже… Не понимаю… Не знаю.

МАТЬ. Знаешь, сколько у меня родинок?

ОТЕЦ. Глупости…

МАТЬ. Сейчас мы хоть куда-то вместе ходим.

ОТЕЦ. На кладбище… Мать… которая родила могилу.

МАТЬ. Тебе хорошо в черном. Только руки вынь из карманов.

ОТЕЦ. Не могу… Конфетти…

МАТЬ. Конфетти?

Перейти на страницу:

Все книги серии Драма

Антология современной британской драматургии
Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи. Переводы выполнены в рамках специально организованного семинара, где особое внимание уделялось смыслу и стилю, поэтому русские тексты максимально приближены к английскому оригиналу. Антология современной британской драматургии будет интересна и театральной аудитории, и широкой публике.

Дэвид Грэйг , Кэрил Черчил , Лео Батлер , Марина Карр , Филип Ридли

Драматургия / Стихи и поэзия
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги