Читаем Антоний и Клеопатра полностью

Фециалы — коллегия из двадцати жрецов в Риме, в ведении которых находились международные вопросы, переговоры по поводу нарушения договоров, объявление войны, заключение мира.

Фламин — римский жрец, исполняющий особые обязанности. Три старших фламина служили соответственно Юпитеру (Dialis), Марсу (Martialis) и Квирину (Quirinalis). Жрец и его жена были окружены многочисленными запретами, в частности flamen Dialis не мог видеть мертвое тело, дотрагиваться до железа, завязывать узлы на одежде и многое другое. Фламин носил laena, шерстяную накидку наподобие пончо, и apex, плотно прилегающий к голове остроконечный шлем из слоновой кости с шерстяной подкладкой.

Форум — место для публичных собраний римлян; это слово также относилось к главным рынкам — мясным, рыбным, фруктовым, овощным и т. д.

Фрааспа — где-то поблизости от современного Зенджана в Иране.

Фракия — длинная полоса земли между рекой Стримон и территорией вокруг Геллеспонта и Боспора Фракийского. Вдается далеко в материк и, кроме населения по Средиземноморскому побережью, была населена варварами.

Цензор — самый главный из магистратов Рима, хотя и не самый влиятельный, поскольку не обладал империем. Цензоров выбирали только из бывших консулов, причем лишь тех, кто заслужил всеобщее уважение. Выбирались два цензора на пять лет. Они проверяли списки граждан, определяли экономический статус человека, регулировали членство в сенате и следили за доходами всех римлян по всему миру. Обычно цензоры не могли найти общий язык друг с другом и были склонны уйти в отставку задолго до истечения своего срока.

Центурион — профессиональный офицер римского легиона. Центурионы занимали относительно привилегированное положение, не осложненное социальными различиями. Рядовой мог стать центурионом. Центурион повышался по службе столь сложным образом, что современный военный историк не может даже вообразить эту табель о рангах. Обычный центурион командовал центурией (восемьдесят солдат плюс двадцать нестроевых). Pilus prior командовал когортой, primipilus — легионом.

Цистофор — азиатская монета, около 2,5 денария.

Эвксинское море — Черное море.

Эгнациева дорога — длинная восточная дорога. Две ветви, отходящие от Диррахия и Аполлонии на Адриатическом побережье, вскоре соединялись, и дорога продолжалась почти на тысячу миль по Македонии и побережью Фракии до Византия в северном направлении и Геллеспонта в южной ветке. Она была построена в 146 г. до н. э. римлянами, чтобы облегчить передвижение войск.

Экбатана — современный Хамадан в Иране.

Элисийские поля. — Римляне не верили в жизнь после смерти, хотя они верили в подземный мир, населенный тенями, бледными и бессмысленными фигурами мертвых. Элисийские поля населяли самые добродетельные тени, которые могли порадоваться краткому возвращению к жизни, после того как попьют человеческой крови.

Эпир — государство на западном побережье Греции, приблизительно на территории современной Албании.

Югер — единица измерения площади земли, принятая в Риме. 1 югер составляет примерно 0,623 акра или 0,252 гектара.

<p>СЛОВАРЬ ЛАТИНСКИХ ТЕРМИНОВ</p>

Agmen quadratum — каре.

Animus — согласно Оксфордскому латинскому словарю, дух как противоположность телу, разумное начало. Для римлянина это не означало бессмертную душу. Это была просто живая сила, которая дает осознание.

Boniбукв., «хорошие люди», «добряки». Впервые это слово употребил Плавт в своей пьесе «Плененные». При Цезаре так называли ультраконсервативную фракцию в сенате.

Cacat! — Дерьмо!

Capite censiбукв., «сосчитанные по головам». Неимущие римляне, слишком бедные, чтобы принадлежать к пятому классу. При переписи цензоры просто считали их по головам. Они имели право голосовать и носить тогу.

Confarreatio — самая древняя и строгая из трех форм римского бракосочетания. Она была непопулярна по двум причинам: во-первых, она не давала женщине почти никакой свободы и независимости; во-вторых, этот обряд фактически не допускал развода.

Cunnus, cunni — грубое латинское ругательство, обозначающее женские гениталии.

Dignitas — достоинство, представительность, благородство. Специфическое римское понятие, которое включало в себя понятие о личной доле участия человека в общественной жизни, его моральных ценностях, репутации, уважении, которым он пользуется среди окружающих.

Ecastor! — «Клянусь Кастором!», что-то вроде «Проклятье!». Самое сильное выражение эмоций, приличествующее женщинам.

Edepol! — «Клянусь Поллуксом!», что-то вроде «Черт побери!». Самое сильное выражение эмоций, позволенное мужчинам в присутствии женщин правилами хорошего тона.

Gerrae! — полная чушь, ерунда.

Hostis — враг римского государства. Объявленный как hostis гражданин лишался имущества и гражданства, а возможно, также и жизни.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги