Тявкнула собака, за ней другая, и вскоре залились все собаки в Инрылине. Из полумрака вынырнула первая упряжка с большой поклажей и двумя пассажирами, следом за ней вторая, и скоро собачьи упряжки окружили лавку Антымавле. Люди приветствовали друг друга, обменивались новостями. Подошли пешие. Они с трудом подымали ноги. Дорога, видимо, была дальней.
— Еттык! — приветствовали всех челюскинцы, узнавшие за время перехода несколько чукотских слов.
— Како, еттык, — радостно ответил Антымавле и протянул каждому руку.
Инрылинцы, словно и спать не ложились, быстро окружили приезжих, которых оказалось чуть меньше, чем самих инрылинцев вместе с женами и детьми.
— Что же в стороне от дороги базу сделали? — спросил высокий челюскинец, которого Антымавле принял за начальника.
— Тут маказин есть, уверат — мясная яма общая. Здесь мясо складываем вместе, продукты есть.
— А, вот оно что, — понял челюскинец.
— Давай в ярангу скорее, отдыхать, — торопил Антымавле.
Люди оживленно переговаривались на смешанном чукотско-русском языке. Чукчи пытались говорить по-русски, — челюскинцы — по-чукотски. Получалось смешно, смеялись и те и другие, но все понимали друг друга.
Первым делом надо было устроить всех на ночлег.
— Пьять яранг, — показывал пять пальцев Антымавле высокому русскому. — Говори, кто куда пойдет спать.
Челюскинцев было пятнадцать человек. Они быстро разбились на группы, и Антымавле тут же повел их по ярангам.
— Эти у вас будут, — говорил он хозяйке, входя в чоттагин. — Пока спать будут, одежду просушить надо, обувь починить, — наказывал он, будто хозяева сами не знали, как нужно с гостями обращаться. — Маказин есть, можно сахар, галеты, консервы… — объяснял он челюскинцам.
— Спасибо, спасибо, — отвечали челюскинцы. — Отдохнем, придем в магазин.
— Зачем ходить. Скажи, сам принесу, — предлагал услуги Антымавле и вел остальных к следующей яранге.
— А как же каюры?
— О-о, найдут у кого ночевать. Места хватит.
Пока Антымавле распределял гостей по ярангам, инрылинцы распрягли и накормили собак приезжих и сейчас обсуждали подробности гибели «Челюскина». Антымавле прихватил с собой еще двух человек и забрался в полог.
— Все, — сообщил он высокому и умолк, увидев, что один из челюскинцев, ловко орудуя карандашом, рисует его дочку. Девочка сидела среди шкур в углу полога и удивленными черными глазами пристально смотрела на приезжих. Антымавле забыл обо всем. Сначала он видел лишь слабые наброски карандаша. Но вот челюскинец усилил линии, заштриховал с одной стороны, с другой, подправил внизу — и вдруг с бумаги на Антымавле глянуло удивленное лицо его дочери.
— Ка-а-ко-мей! — протяжно воскликнул он и с восхищением посмотрел на художника.
— Федор, — представился тот и пожал руку Антымавле. — На память рисую. Приеду в Москву, посмотрю, Чукотку вспомню… — Блокнот пошел по рукам. Люди внимательно разглядывали, охали, восторгались и удивлялись мастерству Федора.
В пологе ярко горели три жирника. Людей набилось битком. Гости не могли сидеть по-чукотски и вытянулись лежа, облокотившись на руки. Каюры и хозяин сидели полуголые. Имлинэ в одних трусиках бесшумно передвигалась в пологе, не испытывая никакого смущения. Когда она наклонялась над столиком, тугие черные косы скатывались с плеч, падали на полные упругие груди.
Федор ниже склонился над блокнотом, высокий смущенно отвел взгляд в сторону и стал внимательно изучать устройство жирника. На столике появились чашки, блюдца.
— Неудобно так женщине ходить, — шепнул высокий на ухо Антымавле. — Надо платье купить, красивое платье.
— Ии, верно, — согласился Антымавле. — Как будет, подарок жене сделаю. — И, отвернувшись, сказал что-то Имлинэ.
Имлинэ пробралась в уголок полога, стянула с балки нарядную камлейку и прикрыла наготу.
За ужином челюскинцы подробно рассказывали, что произошло в море, показывали фотографии.
— Какомей! — не переставали удивляться люди.
Говорил больше высокий, а Федор успевал есть и рисовать. Рисовал он все. На одном листке появился чайник, висящий над жирником, на другом — люди, усевшиеся в кружок.
«Какой неугомонный», — подумал Антымавле, не переставая восхищаться рисунками.
— Всех людей в Ванкарем на самолетах вывезли, — рассказывал высокий.
— Ка! — воскликнул Антымавле и с жаром стал делиться своими мыслями, кое-как подбирая русские слова. — Хотели отправить к вам на помощь собачьи упряжки, старики говорили, нельзя это делать. С моря приходят терыкы, а ты совсем не похож на терыкы, настоящий человек, как я, как он, как они, — переходил порою на чукотский язык Антымавле. — Трудно: много еще глупых людей, всего боятся, келет боятся. Говорили, у русских нет самолетов, нет хороших товаров. Все это неверно…
— Ну, а как же подействовало наше спасение на людей?
— О-о, это сильно помогло! Когда люди увидели множество самолетов, потом парахоты, тогда сказали, что Советская власть сильная, и перестали слушать знающих.
— Ии-кун, кэйве, кэйве, — поддакивали каюры, прихлебывая чай, обтирая потные лица.