Читаем Аокумо - Голубой паук. 50 японских историй о чудесах и привидениях полностью

И вот на берегу реки Накацугава, что несла свои воды мимо деревни Акияма, поселился страшный оборотень и запугал всю округу. Место, где он появлялся, называлось Куродобу, что значит «черная канава». Стоячая вода у подножья высокого утеса была черная-пречерная, и казалось, была готова поглотить человека, даже самым светлым днем там было темно и страшно. И темная пещера раскрывала там свою бездонную пасть. Именно оттуда, как говорили люди, и появлялась женщина-оборотень, ростом больше трех метров, волосы длинные, до земли, а два глаза горят, словно луна и солнце. Она-то и нападала на людей. Рассказывали, что один торговец лекарствами, который пришел из Этиго через горы, увидев оборотня, побросал все свои товары и бежал сломя голову, а спустя три дня после этой встречи умер.

Напуганные люди перестали ходить мимо того места, однако иной дороги, которая вела бы в соседнюю деревню, Ооакияма, не было. И тогда люди обратились за советом к старосте деревни Ооакияма по имени Фукубара Хэйэмон.

«Обращаемся к вам с нижайшей просьбой. Сил нет более терпеть такой страх. Разберитесь с оборотнем…»

Хэйэмон никак не мог придумать способа избавиться от оборотня. Но и отступиться не мог, больно уж он гордился тем, что является потомком клана Тайра. И хоть в Ооакияма было не больше восьми домов, он был убежден в том, что именно отсюда берет начало знаменитая Акияма, появившаяся задолго до их селения.

И наконец Хэйэмона осенила идея. «Так ведь есть же меч Токагэмару! Это знаменитый меч. Стоит врагу лишь приблизиться, как меч сам разрубает его пополам. Меч Токагэмару передавали по наследству в моей семье, лучшего оружия против оборотня и придумать невозможно».

«Да, лучше Токагэмару и быть не может», — вторили ему жители и, переглядываясь, вздыхали с облегчением. Однако смогут ли они и вправду так одолеть оборотня? Тень сомнения вновь легла на их лица и, почтительно поклонившись Хэйэмону, они побрели восвояси с тяжестью на сердце.

На следующий день Хэйэмон с мечом на поясе вышел из дома. Лет ему было уже больше семидесяти, но, верно, оттого, что всю жизнь работал он в поле, зубы его были белы и целы, а волосы и брови черны, и он шел по берегу реки Накацугава, не надевая варадзи и не пользуясь палкой. Берега поднимались с двух сторон, словно ширмы, а между ними текла синяя вода, которая в конце концов попадала в запруду, там река и превращалась в «черную канаву». Хэйэмон стал осторожно перебираться на восточный берег по подвесному мосту. На той стороне реки возле пещеры, облокотившись о камень, мыла длинные волосы женщина. Хэйэмон пригляделся, похоже, женщина из деревенских. «Вот глупая, мыть волосы прямо под носом у оборотня, кто же она такая?» — подумал Хэйэмон и только стал к ней приближаться, как она откинула волосы и встала на ноги. Смотрит Хэйэмон на нее, а она ростом побольше одного дзё будет, и глаза горят у нее огнем, словно хочет поджарить его.

— Да это же оборотень! — вырвалось у Хэйэмона. И в этот момент все и случилось. Раздалось лязганье, и луч яркого света понесся навстречу оборотню.

И вслед за тем пробирающий до костей крик эхом отозвался в горах, и оборотень, рассеченный надвое, упал в реку Накацугава.

Хэйэмон, обливаясь холодным потом, со страхом посмотрел на меч, висевший на поясе. Токагэмару, словно бы ничего и не случилось, был на прежнем месте. Для верности Хэйэмон вытащил меч из ножен, и тут его опять охватил ужас. Токагэмару был по рукоятку в крови.

Несколько лет спустя в этих местах разразился голод. Гречиха и просо на суходольных полях не уродились, и плодов не было даже на горных каштанах и дубах. Жители гор выкапывали и ели коренья, но вскоре даже сорная трава перестала расти. Некоторые деревни по соседству чудом смогли выжить, однако в деревне Ооакияма в живых не осталось никого. Хэйэмон, иссохнув, словно старое дерево, тоже умер.

<p>Истории о героях</p><p>Хэно и Косаку</p>(Префектура Акита)<p>О том, как Хэно за одну ночь создал озеро</p>

Давным-давно в деревне Мидзунаси жил молодой крестьянин по имени Хэно. Ростом он был больше двух метров, и силища у него была необыкновенная. Говорили, что он силен, как сто человек. Он возделывал поле, рубил деревья в лесу. По вечерам Хэно обычно отправлялся за хворостом. До позднего вечера он рубил хворост и возвращался домой с огромной охапкой, которую под силу было поднять разве что пятерым силачам. Иногда он отправлялся резать траву. Вооружившись острым серпом, он мог нарезать пять огромных охапок.

Однажды вечером Хэно, как обычно, отправился рубить хворост. Он переправился через речку, протекавшую неподалеку от его дома. И тут ему захотелось остановить воды быстрой реки и сделать здесь озеро. А уж если что придет в голову Хэно, никто и ничто его не остановит. Решил Хэно отложить рубку хвороста до завтра и стал сооружать запруду. Словно пушинки, он поднимал огромные камни, складывая запруду, вырывал с корнями деревья, мешавшие строительству, и пересаживал их на другое место. К утру работа была завершена.

Перейти на страницу:

Все книги серии Восточная коллекция

Император Мэйдзи и его Япония
Император Мэйдзи и его Япония

Книга известного япониста представляет собой самое полное в отечественной историографии описание правления императора Мэйдзи (1852–1912), которого часто сравнивают с великим преобразователем России – Петром I. И недаром: при Мэйдзи страна, которая стояла в шаге от того, чтобы превратиться в колонию, преобразилась в мощное государство, в полноправного игрока на карте мира. За это время сформировались японская нация и японская культура, которую полюбили во всем мире. А. Н. Мещеряков составил летопись событий, позволивших Японии стать такой, как она есть. За драматической судьбой Мэйдзи стоит увлекательнейшая история его страны.Книга снабжена богатейшим иллюстративным материалом. Легкость и доступность изложения делают книгу интересной как специалистам, так и всем тем, кто любит Японию.

Александр Николаевич Мещеряков

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература